Хата

Чтиво — це вільна онлайн-бібліотека україномовної літератури. Докладніше про можливості читайте на відповідній сторінці довідки. Дізнайтеся також навіщо потрібна реєстрація. Дослідження радимо починати з теки авторів. Бажаєте додати твір до бібліотеки? Ознайомтеся з інструкцією.


Нові надходження
Новини сайту Останні відгуки
Сьогодні, 22.02.2015, у нас відбувся черговий ювілей: 20 тисяч творів у теці.



Дякуємо всім нашим читачам та наповнювачам, завдяки нашим спільним зусиллям шлях від 10 тисяч було пройдено всього за два роки!

Чтиво.
Видання «Українська правда. Життя» провело експертне опитування інтелектуалів (українських письменників та видавців) і склало перелік творів, які має прочитати кожен освічений українець.
Завдяки читачу Андрію, подаємо цей перелік з посиланнями на сторінки книг з у Чтиві:
1. Габріель Гарсіа Маркес: «Сто років самоти»; «Кохання під час холери» (ч. 1, ч. 2, ч. 3).
2. Вільям Шекспір: «Гамлет» та інші п'єси.
3. Фьодор Достоєвскій: «Біси», «Ідіот», «Бідні люди» та ін.
4. Франц Кафка: «Процес»; «Замок»; «Перетворення».
5. Антон Чехов: П'єси та мала проза.
6. Ернест Гемінґвей: «Фієста», «По кому подзвін»; «Старий та море».
7. Хорхе Луїс Борхес: проза (ч. 1, ч. 2).
8. Міхаіл Булгаков: «Майстер і Марґарита».
9. Герман Гессе: «Степовий вовк»; «Гра в бісер».
10. Микола Гоголь: «Вечори на хуторі біля Диканьки»; «Мертві душі»; «Тарас Бульба».
11. Володимир Набоков: «Дар», «Запрошення на страту»; «Лоліта».
12. Еріх Марія Ремарк: «Три товариші».
13. Вільям Фолкнер: «Галас і Шаленство».
14. Ярослав Гашек: «Пригоди бравого вояки Швейка» (ч. 1, ч. 2) (альтернативний переклад: «Пригоди бравого вояка Швейка»).
15. Томас Стернз Еліот: поезії.
16. Джордж Орвелл: «1984».
Сьогодні, 02.04.2014, у нас черговий ювілей: 15 тисяч творів у теці.

Окрема подяка тим людям, які допомагають у наповненні Чтива. Попередня кругла цифра - 10000 творів - близько 14 місяців тому.

На початку 1998 року американське видавництво «Modern Library» провело опитування серед своїх редакторів, щоб визначити 100 найкращих романів XX століття, написаних англійською мовою. Очолив список «Улісс» Джеймса Джойса, за ним ідуть «Великий Гетсбі» Френсіса Скотта Фіцджеральда і «Портрет митця замолоду» того ж Джойса. «Тексти» дослідили, які саме з цих романів були перекладені українською.

Виявилось, що українською мовою перекладено менше третини творів із рейтингу — всього 27 зі 100, включаючи три романи, що перекладені лише частково.

Детальніше про те, що, коли та хто перекладав українською романи з ТОП-100 в інфографіці від «Текстів».

Ми зі свого боку спробували відшукати які саме з цих творів наявні у теці Чтива. Результати нижче:

Отже, результати досить невтішні, лише 2/3 від перекладених творів, і взагалі невеличка частинка всієї «сотні». Є над чим працювати.

Нагадуємо, що у Чтиві є розділ довідки, спеціально присвячений творам шкільної програми з української літератури для 5-12 класів. Там на сторінках, що відповідають класу, можна знайти всю програму з української літератури для відповідного класу з посиланням на відповідних авторів і твори у Чтиві. Будемо вдячні, якщо читачі долучаться до наповнення Чтива творами шкільної програми, яких ще бракує.

Також маємо сторінку з посиланнями на сайти класичних «паперових» бібліотек у кожній області та місті. Багато з бібліотечних сайтів дають можливість просто на сайті здійснювати пошук у переліку книг фонду бібліотеки. Сподіваюся це допоможе у пошуку паперових книг.

Шукаєте добрий веб-хостинг для вашого сайту? Хочете допомогти Чтиву? Не проти отримати смаколиків за виконання обох бажань?

Наш хостер святкує день народження і роздає купу подарунків.

Реєструйтеся за нашим реферальним посиланням і все це стане можливим. Майте на увазі, кожен отриманий доляр сприяє розвитку та надійності роботи бібліотеки.

Дякуємо.

 

Гм, навряд чи варто відносити цей твір до розділу "Художня". Опис альтмайбутнього з апокаліптичним сценарієм - це якось ближче до до химерної літератури
Увага: У цій книжці відсутня сторінка 401 (розділ 11.III та початок розділу 11.IV). Пор. з вид. 1989 р.
Увага: У цій книжці відсутній (тобто недосканований) щонайменше один розворот в розділі 4, між реченнями «Через нерви Антуанетти» і «А втретє вже казатимуть, де ж...
Твір прочитаний мною в раньому ( 5 років) дитинстві справив неабиякий вплив на мое подальше життя. Перечитував кілька разів, в різний час і саме ідея "новизни...
22.02.2015 • abkmv до Вибрані твори
В світовій літературі у Гамсуна найкращий опис голоду.
>17.02.2015 • Олександр (6c6c6): Так і знав, що варто почати ознайомлення з першого видання… На сайті пана Хлиніна «Епізоди космонавтики» (http://epizodsspace.no-ip.org/index.html) у...
>11.02.2015 • Haereticus: ...коли йдеться про суто фантастичний твір, де все видумано?.. І СРСР, і Крим... Власне у кожній казці є частка казки. >11.02.2015 • Haereticus: Мене...
Олександр(6c6c6)scripsit: «Те що Галя з Криму — не факт, що українка…» Вельми цікаво, а що вашець розуміє під «фактом», коли йдеться про суто фантастичний твір, де все...
Гарна книга! Читала з захопленням. Але розчарувана кінцівка!
Чергова мультикультурна, маніпуляційна маячня! Такого сміття в совковому стилі давно вже не читав. Книга абсолютно не рекомендована до читання!!
>І те що головна героїня і один з героїв - українці, Вам не прив'язка до України? Те що Галя з Криму — не факт, що українка. У кого ще Ви розгледіли українське...
НЕ ЗГОДЕН! Книжка добра, а що в ній багато "совка" так читайте замість "червоного" - "жовто-блакитний", замість "СРСР" - "Україна" та й по...
26.01.2015 • Олександр (6c6c6) до 11/22/63
Завдяки Кінґу вдалось поринути у 60-70-ті рр. минулого століття. А тепер трішки спойлерів: Орієнтуючись на опис, сподівався, що буде докладніше...
Ледь подужав цей роман. Як на мене, забагато совка: товаришів, з’їздів, червоних прапорів та „радянської батьківщини“. Якщо це все викинути, то книжка полегшає...
> Велике прохання до адмінів та читачів "Чтива": будь-ласка викладіть хто-небудь "Володаря Перснів" у перекладі Олени Фещовець ... На жаль, у нас немає...

 

» Всі відгуки