Хата

Чтиво — це вільна онлайн-бібліотека україномовної літератури. Докладніше про можливості читайте на відповідній сторінці довідки. Дізнайтеся також навіщо потрібна реєстрація. Дослідження радимо починати з теки авторів. Бажаєте додати твір до бібліотеки? Ознайомтеся з інструкцією.


Нові надходження
Новини сайту Останні відгуки
Видання «Українська правда. Життя» провело експертне опитування інтелектуалів (українських письменників та видавців) і склало перелік творів, які має прочитати кожен освічений українець.
Завдяки читачу Андрію, подаємо цей перелік з посиланнями на сторінки книг з у Чтиві:
1. Габріель Гарсіа Маркес: «Сто років самоти»; «Кохання під час холери» (ч. 1, ч. 2, ч. 3).
2. Вільям Шекспір: «Гамлет» та інші п'єси.
3. Фьодор Достоєвскій: «Біси», «Ідіот», «Бідні люди» та ін.
4. Франц Кафка: «Процес»; «Замок»; «Перетворення».
5. Антон Чехов: П'єси та мала проза.
6. Ернест Гемінґвей: «Фієста», «По кому подзвін»; «Старий та море».
7. Хорхе Луїс Борхес: проза (ч. 1, ч. 2).
8. Міхаіл Булгаков: «Майстер і Марґарита».
9. Герман Гессе: «Степовий вовк»; «Гра в бісер».
10. Микола Гоголь: «Вечори на хуторі біля Диканьки»; «Мертві душі»; «Тарас Бульба».
11. Володимир Набоков: «Дар», «Запрошення на страту»; «Лоліта».
12. Еріх Марія Ремарк: «Три товариші».
13. Вільям Фолкнер: «Галас і Шаленство».
14. Ярослав Гашек: «Пригоди бравого вояки Швейка» (ч. 1, ч. 2) (альтернативний переклад: «Пригоди бравого вояка Швейка»).
15. Томас Стернз Еліот: поезії.
16. Джордж Орвелл: «1984».
Сьогодні, 02.04.2014, у нас черговий ювілей: 15 тисяч творів у теці.

Окрема подяка тим людям, які допомагають у наповненні Чтива. Попередня кругла цифра - 10000 творів - близько 14 місяців тому.

На початку 1998 року американське видавництво «Modern Library» провело опитування серед своїх редакторів, щоб визначити 100 найкращих романів XX століття, написаних англійською мовою. Очолив список «Улісс» Джеймса Джойса, за ним ідуть «Великий Гетсбі» Френсіса Скотта Фіцджеральда і «Портрет митця замолоду» того ж Джойса. «Тексти» дослідили, які саме з цих романів були перекладені українською.

Виявилось, що українською мовою перекладено менше третини творів із рейтингу — всього 27 зі 100, включаючи три романи, що перекладені лише частково.

Детальніше про те, що, коли та хто перекладав українською романи з ТОП-100 в інфографіці від «Текстів».

Ми зі свого боку спробували відшукати які саме з цих творів наявні у теці Чтива. Результати нижче:

Отже, результати досить невтішні, лише 2/3 від перекладених творів, і взагалі невеличка частинка всієї «сотні». Є над чим працювати.

Нагадуємо, що у Чтиві є розділ довідки, спеціально присвячений творам шкільної програми з української літератури для 5-12 класів. Там на сторінках, що відповідають класу, можна знайти всю програму з української літератури для відповідного класу з посиланням на відповідних авторів і твори у Чтиві. Будемо вдячні, якщо читачі долучаться до наповнення Чтива творами шкільної програми, яких ще бракує.

Також маємо сторінку з посиланнями на сайти класичних «паперових» бібліотек у кожній області та місті. Багато з бібліотечних сайтів дають можливість просто на сайті здійснювати пошук у переліку книг фонду бібліотеки. Сподіваюся це допоможе у пошуку паперових книг.

Шукаєте добрий веб-хостинг для вашого сайту? Хочете допомогти Чтиву? Не проти отримати смаколиків за виконання обох бажань?

Наш хостер святкує день народження і роздає купу подарунків.

Реєструйтеся за нашим реферальним посиланням і все це стане можливим. Майте на увазі, кожен отриманий доляр сприяє розвитку та надійності роботи бібліотеки.

Дякуємо.

Сьогодні, 19.01.2013, у нас відбувся суттєвий ювілей: 10 тисяч творів у теці.



Дуже дякуємо всім вам, а особливо тим, хто допомагає нам із наповненням. Без вас ми б ще не скоро досягли таких успіхів.

Сподіваємось, що з вашою допомогою 20 тисяч настануть швидше, ніж за 7 з лишком років :)

Чтиво.

 

16.10.2014 • OlArt до Брати грому
Прочитав з захопленням. Важко повірити, як людина може пройти через сатанинсько- комуняцьку м’ясорубку, і залишитись живою, не зректись своїх переконань. Шануймо...
Інші книги видавництва "Відродження" можна переглянути тут: https://docs.google.com/document/d/11fIB5UwsXqehoO8_xlDgwcO-eV_lndOWF_Ys__uAICg/edit?usp=sharing
Це не перший український переклад, була у мене в дитинстві книжечка 193? року видана у Львові, називалась "Маленький льорд". На жаль, втрачена.
26.09.2014 • penjar до Кулемет
Ти ба, так це Донченка "халтура" виявляється? Роками був переконаний, що це Панч написав :-)
Не дивно, що і прізвище перекладача не вказано :-). Взагалі не розумію, для чого було перекладати з російської, якщо уже було чотири переклади: К. Довгань та А. Новий...
Чудесная книга. Читаю ее каждое лето, наслаждаюсь каждой строчкой, иногда даже перечитываю страничку по 2 раза. Любовь, море, молодость. Грани приличного, грани...
Прочитав цю книжку провідника Правого Сектору. Свій більш розширений відгук залишив тут: http://www.chernenko.biz/2014/09/YaroshRevoluciya21stolittja.html
казки мого дитинства...завжди мені будуть нагадувати про Закарпаття і найкращі роки мого життя
Чудова книга, маю в паперовому варіанті! Час від часу перечитую!
дуже насичений на події, пригоди, людські емоції та містику. читається, як всі твори письменниці - не відірватися. найнеймовірніші речі описані настільки...
06.09.2014 • tatna до Мати все
дуже подобається. як і всі решта - глибокий, психологічний.
27.08.2014 • chernenko до Брати грому
Дуже раджу цю книгу! Особливо пишаюсь тим що особисто отримав її з рук одного з головних учасників тих подій Мирослава Симчича!
25.08.2014 • Olga до Кармелюк
Формат "epub" - з невідомого джерела. Формат "fb2" - з "Твори в семи томах. Том 1"
25.08.2014 • balik2 до Poezje (пол.)
W PRZEKŁADACH: M. BIEŃKOWSKIEJ, K. DUMAŃSKIEGO, A. J. GRZAAŁCZYŃSKIEGO, T. HOLLENDRA, J. IWASZKIEWICZA, CZ. JASTRZĘBCA-KOZŁOWSKIEGO, B. LEPKIEGO, J. ŁOBODOWSKIEGO, WŁ. SŁOBODNIKA, L. SOWIŃSKIEGO, K. WIERZYŃSKIEGO, Z. WOJNAROWSKIEJ, B. ŹYRANIKA. POD REDAKCJA PAWŁA ZAJCEWA...
Формати "djvu" і "fb2" - ідентичні. Формат "doc" містить іншу редакцію тексту.

 

» Всі відгуки