Всі відгуки
Сторінки:  1 ... 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 ... 86
Це дуже змістовна і цікаво написана праця. Особисто мені вона сильно допомогла у навчанні. Раджу усім, кому ціква данна тематика/проблема.
Я не буду тут детально писати, чому цю книгу не варто пробувати читати чи не дай Боже купляти. Бо написав цілу статтю: https://medium.com/@artem_bebyk/pereklad-fejl-zhupanskoho-identychnist-frantciji-brodel-c18a1313e2c2 Лише коротко скажу, що переклад дуже й дуже поганий. Читати практично неможливо. Нікому не...
Хороша книга. Дуже зручно і систематизовано подано історичний матеріал. Рекомендую!
Надзвичайно вдячний за цей Псалтир. Я багато років щодня читаю Псалтир церковнослов'янською мовою, знаю напам'ять багато псалмів, але був вражений цим перекладом. На жаль не вказано, хто його здійснив, але це люди високодуховні й чисті. Це відчувається у кожному...
Швидше всього, проблема з шрифтами (їх вісутністю) на Вашому комп'ютері (відсутність літер івриту в шрифті, яким відображається текст).
Лише epub нормальний. Fb2 та pdf замість івриту показують знак питання.
Задоволений! Розтлумачено зрозумілим чином. поступовість вивчення часів, та відмінювань. ставлю найвищу оцінку
26.02.2018 • Kammm111k до Пульт Ґвенді
Твір захопливий, читається дуже просто та зацікавлено. Але мені не сподобалась цензура цього твору. Дуже відвертий переклад з брутальними матюками - не прикрашає. Хоча можливо вже давно не читав сучасну літературу і щось змінилось за останній час)
Дмитро Павличко “СЛОВНИК УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ VІ СТОЛІТТЯ” ІВАНА ЮЩУКА Найбільшою загрозою існування української нації була організована й століттями зміцнювана царською та комуністичною Росією мовна москалізація України. Її не вдалося зупинити владним структурам...
Випадково в дитинстві я купила цю книгу і просто закохалася в неї. Прочитала на одному диханні. Сюжет цікавий, дотепний, захоплюючий! В цій книзі є все: і історичні перипетії, і щирі почуття, і дружба, і зрада...Імпонує мова написання,- автор намагалася зберегти та передати...
рука Майстра створила цей неперевершений твір
Жалюгідне ниття і переклад просто жахливий.
12.02.2018 • Oleg до Тризна
Чудова книга,яка відкриває маловідомі широкому загалу сторінки історії нащої країни. Велика вдячність Олександру Микитовичу за такий твір.
06.02.2018 • Chytach до Аптекар
Огидо і противно читати роман. Все сподівався що автор буде розповідати історію а він з якимось маніакальним смаком перерозповідає те що сам десь вичитав про катів, відьом і всяку нечисть. Виникає думка що у автора десь не в порядку з головою раз він таке з таким...
Оповідання Артура Порджеса “The Devil and Simon Flagg” в українському перекладі Людмили Василенко представлено за виданням «Кришталеві небеса», Київ, «Веселка», 1969 (друге видання, вперше цю збірку видано 1966 року). Цей твір був також перекладений українським перекладачем Антоном...
Сторінки:  1 ... 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 ... 86