Довідка » Бібліотека » Додавання творів за допомогою Dropbox
додати сторінку до вибраного 

 

Додавання творів за допомогою Dropbox

 

 

Читачам, які найактивніше допомагають наповнювати е-бібліотеку «Чтиво» новими творами, ми наполегливо радимо додавати (синхронізувати) підготовані ними книги (файли великого розміру) за допомогою Dropbox. Принцип роботи досить простий — на комп'ютер встановлюється клієнтська програма, яка під час роботи синхронізує вміст визначеної теки (та її підтек) з веб-сервером. Відповідно, всі користувачі, запрошені до цієї теки, при черговій синхронізації автоматично завантажують з веб-сервера файли, додані туди іншими користувачами теки та вивантажують на сервер файли, які додали вони самі. Або ж можна поділитися загальнодоступним посиланням на великий файл, який знаходиться у Dropbox.

Простий спосіб поділитися великим за розміром файлом — додати у Чтиво твір без файлу, при цьому вказавши у коментарі, що файл твору надто великий та вставити туди ж у коментар посилання на файл у Dropbox. Якщо, раптом, твір буде схвалено, а файл модератор з якихось причин не додасть у Чтиво — вставте у відгук до схваленого твору посилання на файл у Dropbox.


Є ще й складніший спосіб, який описаний далі. Однак, майте на увазі, що при його використанні файли з'являться у Чтиві з дуже значною затримкою. Після того, як Ви зареєструвалися у Dropbox, повідомте нас про це, щоб ми запросили Вас до спільної теки. У відповідь Вам прийде запрошення приєднатися до нашої теки. Коли Ви вперше синхронізуєтеся з цією текою, в ній повинен бути щонайменше один файл з назвою «+.info». Саме всередині цієї теки й будуть здійснюватися усі нижчеописані дії, пов'язані з додаванням.

 

Щоб впорядкувати процес синхронізації ми розробили кілька правил, які допомагають пришвидшити викладення творів до бібліотеки, а саме:

  1. Кожен твір (всі твори одного автора) розміщується до теки, названої за ім'ям автора. Завжди прізвище має йти попереду імені/імен автора (зразки: Шевченко Тарас; Берроуз Едґар Райз). Якщо авторів твору декілька, у назві теки вони пишуться через кому (зразк: Авраменко Валентин, Авраменко Олег). Якщо повне ім'я автора невідоме, замість імені вказуються ініціали (зразок: Бондаренко М.Л.).
  2. Назва файлу твору має відповідати назві твору. Допускається спрощення, наприклад якщо назва довга чи містить спец-символи (двокрапку чи знак питання, див. далі пояснення). Файл має бути розархівовано.
  3. За можливості, додається обкладинка. Вона або завантажується разом з файлом книги, або витягується іншим способом (хоч би й знімком екрану або експортом сторінки з програми STDU Viewre — актуально для форматів PDF та DJVU). Назва файлу має співпадати з назвою файлу твору, відрізняється тільки розширенням (.jpg, .png чи .gif).
  4. Завжди додається інфо-файл спеціального формату. Він має назву аналогічну до основної, але з розширенням .info.

 

Оформлення інфо-файлу

 

Інфо-файл має кодування UTF-8, відкривається у звичайному Блокноті Windows. У корені теки, до якої Ви запрошені, завжди лежить шаблон інфо-файлу (+.info), котрий ми використовуємо простим копіюванням до потрібної теки та перейменуванням.

Нижче коротко розкрито поля інфо-файлу та подано коментарі до них. Звісно, всі поля не обов’язкові, але кожен заповнений шматочок інформації економить час додавача та покращує якість теки творів — тож є цінним, або може стати таким в майбутньому (наприклад, планується зробити підтримку ISBN та інших додаткових полів, яких нині немає). Отже, вміст інфо-файлу виглядає наступним чоном:


Що зробити: Тут зазвичай пишуться особливі примітки. Наприклад якщо твір вже існує в бібліотеці, а цей файл є іншого формату, тоді сюди копіюємо пряме посилання на сторінку наявного у бібліотеці твору.
Назва твору: Повна назва твору. Поле особливо  важливе, якщо назву файлів у теці було спрощено. Сюди можна просто скопіювати назву.
Автор: Ім’я автора + ім’я в оригіналі + національність та країна + роки життя (все по можливості, можна сміливо пропускати, якщо автор вже є в бібліотеці).
Переклад: Ім’я перекладача + рік, якщо відомо.
Джерело: Сайт, з якого було взято файл (і відповідний формат). Пряме посилання на сторінку, або ж просто адреса сайту. Можна також вказувати своє ім'я, якщо Ви оцифрували файл чи перетворили його у цей формат.
Жанр: Розділ літератури (художня, історична, наукова...) та тип твору (роман, праця...)
Написане: Рік написання.
Видання: Рік видання + видавництво.
Анотація:
Тут вписується анотація з книги чи з сайту, де її було взято. Це те, що читатимуть відвідувачі бібліотеки, коли зайдуть на сторінку твору (там це поле називається Опис).
Примітки:
Решта додаткової інформації, що є для твору, або власні
примітки (наприклад, "fb2 файл погано відформатовано, потрібна перевірка").


 

Нижче подано зразок повністю заповненого інфо-файлу:


Що зробити:
Назва твору:
Нові шляхи історичного мислення
Автор:
Йорн Рюзен (Jörn Rüsen, німець, *19.10.1938)
Переклад:
Володимир Кам'янець
Джерело:
site.com.ua (pdf) / Петро Петренко (fb2)
Жанр:
Наукова праця
Написане:
2008
Видання:
2010, Літопис
Анотація:
У своїй праці, написаній для українського читача, німецький науковець комплексно розглядає історію як науку та як один із вагомих елементів життя суспільства. Автор системно обмірює царину історичного мислення, історичної культури, історичної свідомості й намагається відповісти на запитання, як люди, тлумачачи своє минуле, поводяться з ним, щоб зрозуміти самих себе і своє сучасне та спланувати майбутнє.
«Нові шляхи історичного мислення» — це не лише усвідомлення логіки, структури і функції культурних процедур цього мислення, а й спонукання до нових підходів у тлумаченні минулого.
Для істориків, науковців інших гуманітарних напрямів, для всіх, кому не байдуже, як наша історія присутня в нашому сучасному і які дороговкази на майбутнє ми вибудовуємо з минулого.
Кількість сторінок: 358

Йорн Рюзен. Нові шляхи історичного мислення / Переклав з нім. Володимир Кам'янець. — Львів: Літопис, 2010. — 358 с.
ISBN 978-966-7007-88-1

Примітки:
Уточнити місце проживання автора (Німеччина?).


 

Якщо ви будете хоча б частково намагатися додавати твори в такому форматі, ми будемо надзвичайно вдячні Вам за допомогу, не кажучи про те, що тоді «Ваші» твори набагато швидше (в першу чергу) потраплятимуть до бібліотеки, бо ми зможемо викладати їх швидко, не витрачаючи час на підготовку до викладення.

 

Написано: 06.06.2011
Змінено: 08.05.2024