2008, №12
(«Барвінок»)
|
2009, №01
(«Барвінок»)
|
2009, №03
(«Барвінок»)
|
2009, №05
(«Барвінок»)
|
2009, №06
(«Барвінок»)
|
25 професій Маші Філіпенко (збірка)
(Успєнскій Едуард)
|
928 миль від дому
(Слейтер Кім)
|
Adversity teaches (англ.)
(Українка Леся)
|
Als die Tiere noch sprechen konnten (нім.)
(Франко Іван)
|
Brother-months (англ.)
(Коцюбинський Михайло)
|
Contes populaires ukrainiens (франц.)
(Український народ)
|
Cuentos de Alionushka (ісп.)
(Мамін-Сібіряк Дмітрій)
|
Der blaugefärbte Fuchs (нім.)
(Франко Іван)
|
Der Strohstier. Ukrainische Volksmärchen (нім.)
(Український народ)
|
Die Sonnenrose. Ukrainische Märchen (нім.)
(Український народ)
|
Dva kohoutci (чеськ.)
(Український народ)
|
Echo of the Green Mountains (англ.)
(Український народ)
|
Folk tales from the Soviet Union. The Ukraine, Byelorussia, and Moldavia (англ.)
(Український народ)
|
Folk tales from the Soviet Union. The Ukraine, Byelorussia, and Moldavia (англ.)
(Білоруський народ)
|
Folk tales from the Soviet Union. The Ukraine, Byelorussia, and Moldavia (англ.)
(Молдавський народ)
|
Fox Mykyta / Лис Микита
(Франко Іван)
|
Funny Rhymes. Веселі вірші, розмальовки
(Чоповська Ольга)
|
Funny Rhymes. Веселі вірші, розмальовки
(Вознюк Леся)
|
Game over!
(Есаулов Олександр)
|
Gockelhahn und Gickelhahn. Ukrainische Kinderlieder und Tiermärchen (нім.)
(Український народ)
|
Heart in flames - Tales of Action and Intrigue by Ukrainian Authors (англ.)
(Костецький Анатолій)
|
Heart in flames - Tales of Action and Intrigue by Ukrainian Authors (англ.)
(Українка Леся)
|
Heart in flames - Tales of Action and Intrigue by Ukrainian Authors (англ.)
(Вовчок Марко)
|
Heart in flames - Tales of Action and Intrigue by Ukrainian Authors (англ.)
(Федькович Юрій)
|
Heart in flames - Tales of Action and Intrigue by Ukrainian Authors (англ.)
(Дімаров Анатолій)
|
Heart in flames - Tales of Action and Intrigue by Ukrainian Authors (англ.)
(Ярмиш Юрій)
|
Heart in flames - Tales of Action and Intrigue by Ukrainian Authors (англ.)
(Нестайко Всеволод)
|
Hey, hey, my dapple greys (англ.)
(Український народ)
|
I Love to Eat Fruits and Vegetables / Я люблю фрукти та овочі (англ./укр.)
(Едмонт Шеллі)
|
In the Land of Living Lights. Singing Gossamer (англ.)
(Близнець Віктор)
|
In the Land of the Sunbeam Bunnies (англ.)
(Нестайко Всеволод)
|
Jasio Telesik (пол.)
(Український народ)
|
Kiedy zwierzęta umiały mówić. Bajki o zwierzętach (пол.)
(Франко Іван)
|
Kyiv stories (англ.)
(Мензатюк Зірка)
|
La Mitaine. Conte populaire ukrainien (франц.)
(Український народ)
|
La Tsarivna-Sorcière: Conte ukraine folklorique (франц.)
(Український народ)
|
Le miracle de la montagne caillouteuse: contes des Carpathes verts (франц.)
(Український народ)
|
Le pays de soie: conte ukrainien folklorique (франц.)
(Український народ)
|
Los doce meses. Cuentos (ісп.)
(Збірник)
|
Los Toreritos de Vasiukovka (ісп.)
(Нестайко Всеволод)
|
Melasia and the bear (англ.)
(Вовчок Марко)
|
Nastusia (пол.)
(Христенко Інна)
|
Quand les animaux savaient parler (франц.)
(Франко Іван)
|
Sonnenfenster: Kindererzahlungen (нім.)
(Антологія)
|
Spring gales of nightingales. Ukrainian Folk Rhymes (англ.)
(Український народ)
|