Людмила Зіневич » Мовна майстерність Миколи Зерова
[додати інший файл чи обкладинку цього твору]
[додати цей твір до вибраного]
|
Мовна майстерність Миколи Зерова
Дисертація
|
|
|
Написано: |
2002 року |
|
Розділ: |
Наукова |
|
Твір додано: |
28.07.2024 |
|
Твір змінено: |
28.07.2024 |
|
Завантажити: |
pdf
див.
(688.4 КБ)
|
|
Опис: |
Метою дисертаційної роботи є вивчення мовотворчості М.К.Зерова,
реалізованої в оригінальній та перекладній поезії, виявлення характерних мовних
ознак ідіостилю поета.
Поставлена мета передбачає розв’язання таких завдань:
❑ Розкрити теоретичні засади мовотворчості М.К.Зерова як неокласика;
❑ Простежити вплив світоглядних констант та ціннісних орієнтирів поета
на семантичну структуру поетичного тексту;
❑ Визначити домінанти ідіостилю письменника;
❑ Виявити тенденції використання лексичних та фразеологічних джерел
літературної мови в ідіостилі поета;
❑ Охарактеризувати структурно-семантичні типи та стилістичні функції
синонімів в оригінальній та перекладній творчості М.К.Зерова;
❑ Висвітлити наукові погляди М.К.Зерова як теоретика художнього
перекладу;
❑ Простежити взаємовплив мовотворчості М.К. Зерова–поета і М.К.
Зерова- перекладача. |
|
Зміст: |
[натисніть, щоб розгорнути]
Вступ ………………………………………………………………………………..4
Розділ І. М. К. Зеров у мовно-літературному процесі 20-30-х років ХХ ст...11
Розділ ІІ. Поетична мовотворчість М. К. Зерова…………………………..…22
2.1. Лексичні та фразеологічні джерела мовотворчості М. К. Зерова–
поета…………………………………………………………………………………22
2.1.1. Книжна лексика……...………………………………………………………23
2.1.1.1. Авторське використання абстрактної лексики та поетичних
універсалій………………………………………………………………………….23
2.1.1.2. Лексика на позначення реалій античної культури та біблійного
світу…………………………………………………………………………………25
2.1.1.3. Іностильова (суспільно-політична, термінологічна) лексика в поетичній
мові М.К.Зерова…………………………………………………………………….27
2.1.2. Урбаністична лексика……………………………………………………….33
2.1.3. Народнорозмовні елементи та діалектизми .………………………………34
2.1.4. Активізація і функціонально-стильове навантаження пасивної лексики (
архаїзми, церковнослов’янізми)………..…………………………………….…..37
2.1.5. Контраст як головний принцип організації різностильової лексики…….40
2.1.6. Авторське використання синонімії як засобу увиразнення поетичної
мови…………………………………………………………………………………42
2.1.7. Індивідуально-авторські новотвори ………………………………………45
2.1.8. Фразеологічні засоби поезії М.К.Зерова ………………………………….51
2. 2. Стилістичні домінанти поетичної мовотворчості М.К.Зерова ……………55
2.2.1. Концепт “Україна” в словесно-поетичній інтерпретації М.К.Зерова……55
2.2.1.1. Образ національного простору……………………………………………56
2.2.1.2. Образ часу………………………………………………………………….65
2.2.2. Кольористика М. К.Зерова………………………………………………….70
2.2.3. Поетичний ономастикон…………………………………………………….80
2.2.4. Звукосмислова організація поетичного мовлення…………………...……94
Висновки до ІІ розділу………………………………………………………..….101
Розділ ІІІ. Мовна майстерність поетичної творчості М.К. Зерова-
перекладача
3.1. Теоретичні засади перекладацької творчості М.К. Зерова………………...103
3.1.1. Ідіостиль перекладача як наукова проблема……………………………104
3.1.2. М.К.Зеров - теоретик художнього перекладу…………………………….107
3.1.3. Переклад як відображення часового зрізу літературної мови………....112
3.2. Лексико-фразеологічні засоби художньо-стилістичної виразності поетичних
перекладів М.К.Зерова……………………………………………………………119
3.2.1. Семантична, стилістична і словотвірна синонімія у мові перекладів М.К.
Зерова…………………………………………………………………….…..119
3.2.2. Стилістично маркована лексика як засіб відтворення своєрідності мови
оригіналу…………………………………………………………………………...1313
3.2.2.1. Архаїзми…………………………………………………………………...131
3.2.2.2. Старослов'янізми у мові перекладів М. К. Зерова ……… ..………138
3.2.2.3. Народнорозмовна та діалектна лексика у мові перекладів……..……..152
3.2.3. Авторське використання загальномовної фразеології у поетичному
перекладі ……………………………………………………………………..……165
3.2.4. Засоби відтворення національного колориту в перекладах М.К.
Зерова…………………………………………………………………..……..169
Висновки до ІІІ розділу…………………………………………………………..175
Висновки………………………………………………………………………….178
Бібліографічні скорочення….………………………………………………….185
Список використаних джерел ..………………………………………………..186
Список використаної літератури...……………………………………………187
|
|
|
|
Пов'язані автори:
|
|
|
Відгуки читачів:
|
|
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
|
|
|
|