Вільям Барроуз » Голий сніданок [Голий ланч]
[додати інший файл чи обкладинку цього твору]
[додати цей твір до вибраного]
|
Голий сніданок [Голий ланч]
Роман
|
|
|
Написано: |
1959 року |
|
Розділ: |
Химерна |
|
Додав: |
HexMatson
|
|
Твір додано: |
09.03.2022 |
|
Твір змінено: |
11.03.2022 |
|
Завантажити: |
doc
див.
(1 МБ)
doc.zip
(311.8 КБ)
|
|
Опис: |
Традиційно «Голий ланч» розглядають як один із перших великих творів, написаних Берроузом за методом натинань.
Роман складається з двадцяти трьох частин, зібраних докупи у випадковому порядку редактором, змішаних із цілою галереєю персонажів, що стали наркозалежними та якось пов'язані зі злими агентами, що контролюють їх тіла та думки.
Текст містить числені графічні описи сексу і насилля а також обсцентну лексику. 18+ |
|
Зміст: |
[натисніть, щоб розгорнути]
1. Передмова
2. І рушимо на Захід
3. Бенвей
4. Хоселіто
5. Чорне м'ясо
6. Лікарня
7. Лазарю, йди додому
8. Гасанова кімната для пустощів
9. Кампус Університету Інтерзони
10. Щорічна вечірка Ей-Джея
11. Зібрання міжнародної конференції технологічної психіатрії
12. Ринок
13. Звичайні чоловіки й жінки
14. Корпорація «Іслам» і партії Інтерзони
15. Окружний секретар
16. Інтерзона
17. Медогляд
18. Чи бачили ви Пантопонну Розу?
19. Кокаїнові жуки
20. Винищувач справляється добре
21. Алгебра потреби
22. Гаузер і О’Браєн
23. Атрофована передмова; Чи ви б не вчинили так само?
24. Післямова
|
|
|
|
|
Відгуки читачів:
|
|
Не знаю, що вам там "очевидно", я перекладав з англійської.
Звичайно, краще мати хоч такий переклад, ніж узагалі ніякого, але мабуть доречно вказати, що це "аматорський переклад невідомого автора з використанням російського перекладу".
(Наприклад, на стор.7 є фраза "Іноді бачиш десь півсотні торчків, що по-щурячому вижджать у ломці..." Очевидно, що вони спочатку "визжали" по-російськи, а після художньої "обробки" почали "вижджати" уже нібито по-нашому).
|
|
|
|