Олена Великодська » Трансформації присудка в англо-українському перекладі
[додати інший файл чи обкладинку цього твору]
[додати цей твір до вибраного]
|
Трансформації присудка в англо-українському перекладі
Дисертація
|
|
|
Написано: |
2011 року |
|
Розділ: |
Наукова |
|
Твір додано: |
03.07.2024 |
|
Твір змінено: |
03.07.2024 |
|
Завантажити: |
pdf
див.
(1.5 МБ)
|
|
Опис: |
Метою дослідження є визначення специфіки трансформацій присудків,
пояснення та обґрунтування причин їх застосування у перекладі, а також аналіз
їх поширеності та створення загальної моделі трансформацій присудків під час
перекладу.
8
Поставлена мета зумовила такі конкретні завдання дослідження:
1) дати визначення перекладацької присудкової трансформації;
2) виявити типи та види трансформації присудків та здійснити повний опис
усіх видів трансформацій присудків;
3) встановити найпоширеніші способи та прийоми трансформаційного
перекладу присудків;
4) виявити механізми та причини використання тих чи інших видів
трансформацій присудків;
5) обґрунтувати правильність оцінки та класифікації структурно-
семантичних явищ в тексті оригіналу з метою вибору засобу для
подолання контекстуальної невідповідності під час застосування
присудкової трансформації. |
|
Зміст: |
[натисніть, щоб розгорнути]
ВСТУП ..................................................................................................................... 5
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ
ТРАНСФОРМАЦІЇ ПРИСУДКА У ПЕРЕКЛАДІ З АНГЛІЙСЬКОЇ
МОВИ УКРАЇНСЬКОЮ ............................................................................. 14
1.1. Адекватність перекладу та застосування трансформацій присудка під
час перекладу............................................................................................... 14
1.2. Визначення трансформації присудка та її місце серед інших
трансформацій ............................................................................................. 22
1.3. Класифікація трансформацій присудка ...................................................... 33
1.3.1. Лексико-семантичні трансформації присудка ...................................... 34
1.3.2. Морфологічні трансформації присудка ................................................ 39
1.3.3. Лексико-граматична трансформація присудка ..................................... 40
1.3.3.1. Трансформація додавання присудка ............................................... 41
1.3.3.2. Трансформація вилучення присудка ............................................... 43
1.3.3.3. Заміна виду присудка ....................................................................... 45
1.3.3.4. Заміна присудка на інший член речення ........................................ 46
1.3.3.5. Внутрішньокатегоріальна заміна у межах категорії стану ............ 52
1.3.3.6. Структурно-кількісні заміни присудків .......................................... 58
1.4. Причини та умови застосування трансформації присудка ........................ 59
1.4.1. Причини застосування трансформації присудка .................................. 60
1.4.2. Умови застосування трансформацій присудка в англо-
українському перекладі ........................................................................... 75
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 1 .............................................................................. 78
РОЗДІЛ 2. ОСНОВНІ ВИДИ ТРАНСФОРМАЦІЙ ПРИСУДКІВ
РЕЧЕНЬ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ХУДОЖНЬОМУ
ПЕРЕКЛАДІ .................................................................................................. 83
2.1. Лексико-семантична заміна присудка......................................................... 84
2.1.1. Синонімічна заміна ................................................................................ 85
2.1.2. Прийом семантичного розвитку ............................................................ 88
3
2.1.3. Антонімічний переклад ......................................................................... 94
2.1.4. Метонімічна заміна ................................................................................ 97
2.2. Пермутація присудка ................................................................................... 98
2.3. Внутрішньокатегоріальна та зовнішньокатегоріальна заміна
присудка .................................................................................................... 107
2.3.1. Категорія часу ...................................................................................... 108
2.3.2. Категорія способу ................................................................................ 111
2.3.3. Категорія стану ..................................................................................... 114
2.3.4. Категорія числа .................................................................................... 115
2.3.5. Переклад англійських присудків в аспектуальній формі.................. 116
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 2 ............................................................................ 122
РОЗДІЛ 3. ОСОБЛИВОСТІ ЗАСТОСУВАННЯ ТРАНСФОРМАЦІЇ
ПРИСУДКА У ПЕРЕКЛАДАХ ТЕКСТІВ РІЗНИХ СТИЛІВ ТА
ЖАНРІВ ....................................................................................................... 125
3.1. Особливості застосування трансформації присудка у перекладі
англомовної наукової та художньої літератури ...................................... 125
3.1.1. Пермутація (перестановка) .................................................................. 131
3.1.2. Заміни ................................................................................................... 133
3.1.3. Граматичні перекладацькі трансформації .......................................... 136
3.1.4. Лексико-семантичні трансформації .................................................... 142
3.1.5. Морфологічні трансформації .............................................................. 145
3.2. Особливості застосування трансформації присудка у перекладі
англомовної прози та поезії ...................................................................... 148
3.2.1. Пермутація присудка ........................................................................... 151
3.2.2. Заміни присудка ................................................................................... 154
3.2.3. Трансформації додавання та вилучення присудка ............................. 157
3.2.4. Комплексна трансформація ................................................................. 160
3.2.5. Лексико-граматичні трансформації .................................................... 161
3.2.6. Морфологічні трансформації .............................................................. 164
3.2.7. Присудкова трансформація заміни складного присудка простим .... 165
4
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 3 ............................................................................ 169
ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ ................................................................................... 172
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ......................................................... 182
СПИСОК ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ ............................................ 203
ДОДАТОК А ....................................................................................................... 207
ДОДАТОК Б ....................................................................................................... 208
ДОДАТОК В ....................................................................................................... 209
ДОДАТОК Г ....................................................................................................... 210
|
|
|
|
|
Відгуки читачів:
|
|
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
|
|
|
|