Анастасія Василик » Стратегія М. Рудницького в контексті українського художнього перекладу ХХ ст.
[додати інший файл чи обкладинку цього твору] [додати цей твір до вибраного]

Стратегія М. Рудницького в контексті українського художнього перекладу ХХ ст.

Дисертація
Написано: 2012 року
Розділ: Наукова
Твір додано: 04.05.2024
Твір змінено: 09.07.2024
Завантажити: pdf див. (1.7 МБ)
Опис: Мета дисертації − комплексно представити та осмислити перекладацьку
діяльність М. Рудницького, вивчити його перекладацьку стратегію в контексті
цілісної поетичної творчості, а також перекладознавчих поглядів, що дасть змогу
окреслити внесок автора до історії українського художнього перекладу ХХ ст.
Реалізація цієї мети передбачає розв’язання таких завдань:
1. Укласти бібліографію перекладів і перекладознавчих праць М. Руд-
ницького.
2. Дати всебічний огляд перекладацької спадщини М. Рудницького в
контексті множинності перекладів і метатекстів, що дозволить ввести її в
ширший науковий обіг.
3. Поглибити теоретичне осмислення індивідуальності перекладача й
виділити складові його перекладознавчої стратегії, використовуючи зіставний,
лінгвостилістичний і перекладознавчий аналізи текстів оригіналів і перекладів
на різних рівнях: хронотопному, композиційному, образному,
характерологічному, синтаксисному, лексичному, враховуючи жанрово-
стилістичні домінанти та ступінь їх відтворення в перекладі.


7



4. Проаналізувати різножанрові переклади М. Рудницького з
урахуванням специфіки цих текстів, що відповідно зумовлює стратегію.
Зміст: [натисніть, щоб розгорнути]
Пов'язані автори:
Рудницький Михайло
 
Відгуки читачів:
 
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
 
Тільки зареєстровані читачі можуть залишати відгуки. Будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь спочатку.