Опис: |
Метою нашого дослідження є простежити розвиток української
правничої термінології в ХХ столітті, виявити основні джерела та
тенденції її формування.
Завдання роботи:
1) дослідити юридичну лексику законодавства України в ХХ ст. з
погляду джерел походження (питома національна лексика, кальки,
чужомовні запозичення);
2) розкрити зміст дискусій щодо правничої термінології на
шпальтах фахових та наукових видань у різні періоди ХХ ст.;
3) проаналізувати мовне законодавство, зокрема законодавчі
документи щодо мовної політики у сфері судочинства;
4) виявити причини появи інтерферованих конструкцій у сучасному
законодавстві України;
5) створити словник термінів, пропонованих для заміни росіянізмів
у сучасних законодавчих текстах України. |
Зміст: |
[натисніть, щоб розгорнути]
ЗМІСТ…………………………………………………………………………
ДЖЕРЕЛЬНА БАЗА ДОСЛІДЖЕННЯ……………………………………..
2
8
ВСТУП……………………………………………………………………… 11
РОЗДІЛ 1. ПОЧАТКИ НАУКОВОГО ФОРМУВАННЯ УКРАЇНСЬКОЇ
ПРАВНИЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ…………………………………………….. 22
1.1. Галицька правнича термінологія в контексті мовної ситуації в
Галичині ІІ пол. ХІХ – початку ХХ ст…………………………………… 22
1.2. Роль Наукового товариства ім. Т. Шевченка у формуванні
української правничої термінології………………………………………… 27
1.3. Словники правничої термінології в Галичині ІІ пол. ХІХ – початку
ХХ ст………………………………………………………………………… 36
1.4. Внесок І. Франка у розвиток галицької правничої термінології…... 49
Висновки до Розділу………………………………………………………. 54
РОЗДІЛ 2. УКРАЇНСЬКА ПРАВНИЧА ТЕРМІНОЛОГІЯ В ПЕРШІ
ДЕСЯТИЛІТТЯ ХХ СТОЛІТТЯ (1900–1920-ТІ РОКИ)…………………... 56
2.1. Розвиток української правничої термінології за доби Центральної
Ради, Директорії та Гетьманату………………………………………….. 56
2.2. Характеристика словників ділової мови та правничої
термінології………………………………………………………………… 66
2.3. 20 ті роки ХХ ст.: українізація органів юстиції, період становлення
правничої термінології……………………………………………………… 74
2.4. Дискусія про джерела формування української правничої
термінології………………………………………………………………… 81
2.5. Академічний словник правничої мови за редакцією А. Кримського:
історія створення, джерела, оцінка мовознавців………………………… 83
2.6. Діяльність мовно-термінологічних Комісій при Раднаркомі та
3
Нарком’юсті……………………………………………………………… 93
Висновки до Розділу ……………………………………………………… 97
РОЗДІЛ 3. УКРАЇНСЬКА ПРАВНИЧА ТЕРМІНОЛОГІЯ В ПЕРІОД
РУСИФІКАЦІЇ (30-80 ТІ РОКИ ХХ СТ.)………………………………….. 99
3.1. Українська правнича термінологія в контексті радянської політики
«зближення братніх мов»…………………………………………………… 99
3. 2. Боротьба з «націоналізмом» у термінології…………………………. 102
3. 3 «Новомова» в українському радянському законодавстві…………… 108
3. 4. Порівняння словників правничої термінології часів українізації та
періоду русифікації: «Російсько-українського словника правничої
мови» за ред. А. Кримського 1926 р. та «Російсько-українського
словника юридичної термінології» за ред. Б. Бабія 1985 р……………. 113
Висновки до Розділу …………………………………………………… 130
РОЗДІЛ 4. РОЗВИТОК УКРАЇНСЬКОЇ ПРАВНИЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ
В 90-ТИХ РОКАХ ХХ СТ. – ПОЧАТКУ ХХІ СТ. ………………………. 132
4.1. Українська правнича термінологія в контексті мовної політики в
галузі судочинства.………………………………………………………… 132
4.2. Розвиток юридичної лінгвістики на теренах незалежної України в
контексті світової юрислінгвістики……………………………………… 142
4.3. Основи юридичного термінотворення………………………………... 147
4.4. Чужомовні запозичення в сучасній юридичній термінології……….. 160
4.5 Сучасна правнича термінологія з погляду норм УЛМ………………... 165
4.6. Характеристика сучасних словників правничої термінології………. 174
Висновки до Розділу……………………………………………………….. 179
ВИСНОВКИ ………………………………………………………………… 181
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ………………………………….. 186
4
ДОДАТКИ………………………………………………………………….. 214
Додаток 1. Таблиця 1. Динаміка термінолексики у порівняльному
зіставленні словників галицької правничої термінології: «Juridisch-
politische Terminologie für die slavischen sprachen Oesterreichs (deutsche-
rutenische separate Ausgabe)» 1851 р., «Німецько-українського
правничого словаря» за ред. К. Левицького 1920 р. та «Німецько-
українського словаря» за ред. В. Кміцикевича 1912 р. Лексико-
тематична група назви державних посад, юридичних професій,
військових звань тощо………………………………………………….. 214
Додаток 2. Таблиця 2-а. Відображення тенденцій етнографічного
романтизму у словниках правничої термінології 1918–1919 рр.
Українські відповідники до чужомовних запозичень з класичних та
романо-германських мов, засвоєних російською мовою.……………….. 219
Додаток 3. Таблиця 2-б. Відображення тенденцій етнографічного
романтизму у словниках правничої термінології 1918–1919 рр.
Народно-розмовна лексика як джерело формування термінів…………… 223
Додаток 4. Таблиця 2-в. Кальки з російського офіційно-ділового
канцеляриту в словниках правничої термінології 1918–1919 рр………… 225
Додаток 5. Таблиця 2-г. Група термінів із префіксом без- в «Російсько-
українському словнику правничої мови» за ред. А. Кримського 1926 р.
(Київ) та в «Практичному правничому словнику російсько-
українському» за ред. Ю. Мазуренка 1926 р. (Харків)…………………… 227
Додаток 6. Таблиця 3-а. Практика калькування української правничої
термінології з відповідної російської на прикладі порівняльного аналізу
двох академічних словників: «Російсько-українського словника
правничої мови» за ред. А. Кримського 1926 р. та «Російсько-
українського словника юридичної термінології» за ред. Б. Бабія 1985 р.
5
Зміна граматичної категорії роду в українських термінах як
наслідок калькування………………………………………………………. 229
Додаток 7. Таблиця 3-б. Практика калькування української правничої
термінології з відповідної російської на прикладі порівняльного аналізу
двох академічних словників: «Російсько-українського словника
правничої мови» за ред. А. Кримського 1926 р. та «Російсько-
українського словника юридичної термінології» за ред. Б. Бабія 1985 р.
Зміна суфіксів в українських термінах як наслідок
калькування………………………………………………………………….. 230
Додаток 8. Таблиця 3-в. Практика калькування української правничої
термінології з відповідної російської на прикладі порівняльного аналізу
двох академічних словників: «Російсько-українського словника
правничої мови» за ред. А. Кримського 1926 р. та «Російсько-
українського словника юридичної термінології» за ред. Б. Бабія 1985 р.
Зміна префіксів в українських термінах як наслідок
калькування…………………………………………………………………. 233
Додаток 9. Таблиця 3-г. Практика калькування української правничої
термінології з відповідної російської на прикладі порівняльного аналізу
двох академічних словників: «Російсько-українського словника
правничої мови» за ред. А. Кримського 1926 р. та «Російсько-
українського словника юридичної термінології» за ред. Б. Бабія 1985 р.
Калькування всієї структури слова (без залучення російських
коренів)……………………………………………………………………….. 235
Додаток 10. Таблиця 3-ґ. Практика калькування української правничої
термінології з відповідної російської на прикладі порівняльного аналізу
двох академічних словників: «Російсько-українського словника
правничої мови» за ред. А. Кримського 1926 р. та «Російсько-
українського словника юридичної термінології» за ред. Б. Бабія 1985 р.
6
Калькування всієї структури слова (із залученням російських
коренів)…………….......................................................................................... 242
Додаток 11. Таблиця 3-д. Практика калькування української правничої
термінології з відповідної російської на прикладі порівняльного аналізу
двох академічних словників: «Російсько-українського словника
правничої мови» за ред. А. Кримського 1926 р. та «Російсько-
українського словника юридичної термінології» за ред. Б. Бабія 1985 р.
Орфоепічні зміни в українських термінах як наслідок
калькування………………………………………………………………… 247
Додаток 12. Таблиця 3-е. Переведення термінів з активного шару
термінолексики в пасивний на прикладі порівняльного аналізу двох
академічних словників: «Російсько-українського словника правничої
мови» за ред. А. Кримського 1926 р. та «Російсько-українського
словника юридичної термінології» за ред. Б. Бабія
1985 р…………………………………………………………………………. 250
Додаток 13. Таблиця 4-а Приклади міжгалузевої омонімії в
термінології законодавства України (за «Словником термінів і понять,
що вживаються у чинних нормативно-правових актах України»
(К., 1999) та «Словником законодавчих і нормативних термінів»
(К., 2008))…………………………………………………………………….. 257
Додаток 14. Таблиця 4-б. Приклади різнотипних дефініцій правничих
термінів у сучасному законодавстві України (за «Словником термінів і
понять, що вживаються у чинних нормативно-правових актах України»
(К., 1999) та «Словником законодавчих і нормативних термінів»
(К., 2008)…………………………………………………………………… 258
Додаток 15. Таблиця 4-в. Метафоричні терміни в сучасному
законодавстві України (за «Словником термінів і понять, що
вживаються у чинних нормативно-правових актах України» (К., 1999.),
7
«Словником законодавчих і нормативних термінів» (К., 2008) та
переліком термінів на порталі ВРУ (режим доступу:
http://www.rada.gov.ua)................................................................................... 259
Додаток 16. КОРОТКИЙ СЛОВНИК ТЕРМІНІВ,
ПРОПОНОВАНИХ НА ЗАМІНУ РОСІЯНІЗМІВ У СУЧАСНИХ
ЗАКОНОДАВЧИХ ТЕКСТАХ УКРАЇНИ………………………………. 260
|