Олексій Толочко » Український переклад «Хроніки...» Мацея Стрийковського з колекції О. Лазаревського та історіографічні пам'ятки XVII століття (Український хронограф і «Синопсис»)
[додати інший файл чи обкладинку цього твору]
[додати цей твір до вибраного]
|
Український переклад «Хроніки...» Мацея Стрийковського з колекції О. Лазаревського та історіографічні пам'ятки XVII століття (Український хронограф і «Синопсис»)
Стаття
|
|
|
Написано: |
1996 року |
|
Розділ: |
Історична |
|
Твір додано: |
02.02.2016 |
|
Твір змінено: |
03.02.2016 |
|
Завантажити: |
pdf
див.
(1.4 МБ)
|
|
Опис: |
Записки Наукового товариства імені Шевченка. — Том ССХХX. Праці Комісії спеціальних (допоміжних) історичних дисциплін. — Львів, 1996. — С. 158-81
Широке користування "Хронікою польською, литовською, жмудською і всієї Руси" Мацея Стрийковського в українському історичному письменстві XVII ст. — безсумнівний, давно встановлений факт. Однак перед дослідником, що поставив собі за мету простежити текстуальні й фактологічні запозичення з хроніки жмудського каноніка в українській літературі XVII ст., рано чи пізно постає питання: яким саме текстом "Хроніки..." користувалися в Україні? Іншими словами, у якому вигляді твір Мацея Стрийковського був доступний українським інтелектуалам часів "національного відродження" XVII ст. — як оригінальне видання 1582 р. чи в рукописних перекладах? Питання це не позбавлене сенсу, оскільки його з'ясування може пролити світло не лише на мовну ситуацію в Києві першої половини-середини XVII ст., а й на текстуальні "взаємини" київських пам'яток історіографії XVII ст. |
|
|
|
|
Відгуки читачів:
|
|
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
|
|
|
|