Максим Стріха » Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням
[додати інший файл чи обкладинку цього твору] [додати цей твір до вибраного]

Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням

Праця
Написано: 2020 року
Розділ: Наукова
Твір додано: 04.11.2021
Твір змінено: 04.11.2021
Завантажити: djvu (6.7 МБ)
Опис: Максим Стріха. Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням. - К.: Дух і Літера, 2020 - 520 с.

ISBN 978-966-378-769-5

У книзі дано розгорнуту панораму розвитку українського перекладу від Княжої доби й до нашого часу. Особливу увагу приділено перекладові й перекладачам ХІХ-ХХ ст., чия діяльність, окрім літературного, мала й виразне націєтворче спрямування, сприяючи проведенню чіткої межі між українцями і панівними націями імперій, до складу яких входили українські землі. Така роль українського перекладу не була унікальна: подібну функцію виконував німецький переклад другої половини XVIII ст., за часів домінування серед вищих верств розділеної Німеччини французької мови й культури, чи каталонський переклад XX ст., за часів здійснення урядом Франко примусової «кастилізації» Каталонії. Проте саме історія українського перекладу наповнена найбільшою кількістю драматичних сюжетів, і саме доля провідних українських перекладачів складалася значно трагічніше, аніж в їхніх колег з інших країн, які також зазнавали чужоземного політичного чи культурного панування. Врешті-решт, саме роль українського перекладу в процесах сучасного націєтворення виявилася в силу низки історичних обставин вищою, аніж націєтворча роль перекладу в Німеччині чи Каталонії.
Зміст: [натисніть, щоб розгорнути]
 
Відгуки читачів:
 
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
 
Тільки зареєстровані читачі можуть залишати відгуки. Будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь спочатку.