Ірина Шиянова » Засоби відтворення функціональної перспективи речення в іспансько-українському перекладі
[додати інший файл чи обкладинку цього твору] [додати цей твір до вибраного]

Засоби відтворення функціональної перспективи речення в іспансько-українському перекладі

Дисертація
Написано: 2012 року
Розділ: Наукова
Твір додано: 11.01.2026
Твір змінено: 11.01.2026
Завантажити: pdf див. (1.3 МБ)
Опис: Мета дослідження полягає у виявленні закономірностей використання
засобів української мови для відтворення функціональної перспективи
речень іспаномовного оригіналу. Її реалізація передбачає вирішення таких
завдань:
1) виявити перекладознавчу проблематику питання функціональної
перспективи речення як форманту смислу повідомлення, релевантного для
досягнення адекватності в перекладі, проаналізувати стан вивчення ФПР в
теорії іспансько-українського перекладу;
2) на основі аналізу теоретичних праць провести порівняльний аналіз
засобів вираження ФПР у парі мов іспанська – українська, визначивши
симетричні / асиметричні параметри цих засобів, та окреслити коло основних
та периферійних засобів відтворення ФПР у перекладі з іспанської на
українську;
3) виявити закономірності використання порядку слів для відтворення
ФПР іспаномовного оригіналу;
4) встановити характер відповідності між ФПР оригіналу і перекладу;
5) проаналізувати вживання периферійних граматичних засобів
української мови, до яких вдаються у перекладах для відтворення ФПР
оригіналу;
6) дослідити специфіку використання в українських перекладах
лексичних засобів актуалізації на прикладі часток тільки, лише (лиш), саме,
навіть та частки не при частковому запереченні.
Зміст: [натисніть, щоб розгорнути]
 
Відгуки читачів:
 
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
 
Тільки зареєстровані читачі можуть залишати відгуки. Будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь спочатку.