Галина Сеник » Українсько-німецькі мовні контакти на Буковині
[додати інший файл чи обкладинку цього твору]
[додати цей твір до вибраного]
|
Українсько-німецькі мовні контакти на Буковині
Дисертація
|
|
|
Написано: |
2014 року |
|
Розділ: |
Наукова |
|
Твір додано: |
08.09.2024 |
|
Твір змінено: |
08.09.2024 |
|
Завантажити: |
pdf
див.
(2 МБ)
|
|
Опис: |
Метою дисертаційної роботи є виявлення закономірностей і
відмінностей в ареальному поширенні запозичених слів та інтерферентних
явищ на території Буковини як результатів українсько-німецьких мовних
контактів.
Поставлена мета передбачає вирішення таких завдань:
− критично проаналізувати наукову літературу і сформулювати
теоретичні положення роботи щодо вивчення процесів міжмовних контактів;
− розробити методологічну базу аналізу інтерферентних впливів
української та німецької мов;
− скласифікувати запозичення з німецьким етимоном у буковинських
говірках, диференціювати лексику інтерферентного характеру в Bukowiner
Deutsch;
10
− схарактеризувати фонетичні, морфологічні та лексико-семантичні
особливості еволюційних процесів інтеграції лексичних одиниць німецької
мови в українську мову Буковини;
− виявити відхилення від прийнятих норм німецької мови в мові
буковинських німців на фонетичному, лексико-семантичному та
синтаксичному рівнях;
– визначити інтенсивність уживання інтегрованих запозичень із
німецьким етимоном у різних ареалах їх поширення в часовому і віковому
вимірах на Буковині та встановити частоту уживання реліктів Bukowiner
Deutsch в Німеччині та Австрії. |
|
Зміст: |
[натисніть, щоб розгорнути]
2
ЗМІСТ
ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
ВСТУП . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ ПРОЦЕСІВ І
РЕЗУЛЬТАТІВ КОНТАКТУВАННЯ МОВ В АРЕОЛОГІЇ . . . . . . . . . . .
16
1.1 Мовні й мовленнєві контакти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Німецька мова як основний чинник білінгвізму на Буковині . . 21
1.3 Запозичення як наслідок процесу міжмовної взаємодії. . . . . . . . 24
1.4 Шляхи і причини запозичень лексики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.5 Інтерференція як результат процесу міжмовної взаємодії. . . . . 31
1.6 Критерії синонімічності . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.7 Інвентаризація і класифікація лексики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1.8 Історичні передумови мовних контактів населення Буковини . 40
1.8.1 Заселення німцями і австрійцями Буковини . . . . . . . . . . . . . . . . 40
1.8.2 Мовна ситуація в Україні і на Буковині в 1875-1914 роках . . . . 45
1.8.3 Багатомовність як причина мовних інтерференцій на Буковині
у складі Австро-Угорщини . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
Висновки до розділу 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
РОЗДІЛ 2. МЕТОДИ І МЕТОДИКА ДОСЛІДЖЕННЯ КОНТАКТІВ
УКРАЇНСЬКОЇ ТА НІМЕЦЬКОЇ МОВ НА БУКОВИНІ . . . . . . . . . . . . .
61
2.1 Зіставно-типологічний метод інвентаризації запозичень
німецькомовної лексики в українській мові Буковини і
української лексики в Bukowiner Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
2.2 Описовий метод вивчення історичних передумов та
еволюційних змін у мові у діахронії мовних контактів . . . . . . .
64
2.3 Таксономічне групування запозичень за парадигматичною
методикою описового методу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
2.4 Зіставний метод у діафонії, діаморфії, діасемії та діалексії
3
порівнюваних мов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.5 Процедура анкетування на основі соціолінгвістичного методу. 70
2.6 Гіпотетико-дедуктивний метод з’ясування інтенсивності
вживання запозичень на Буковині та реліктів Bukowiner
Deutsch у Німеччині й Австрії . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
Висновки до розділу 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
РОЗДІЛ 3. ІНТЕГРАЦІЯ ЛЕКСИЧНИХ ЗАПОЗИЧЕНЬ ТА
ІНТЕРФЕРЕНТНИХ ЯВИЩ В УКРАЇНСЬКУ І НІМЕЦЬКУ МОВИ
ЯК РЕЗУЛЬТАТ МІЖМОВНИХ КОНТАКТІВ НА БУКОВИНІ . . . . . . .
75
3.1 Типологічна характеристика інтегрованої лексики на
позначення різних сфер діяльності. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
3.1.1 Тематична група лексики на позначення військової справи . . . 76
3.1.2 Тематична група лексики на позначення ремісництва
(слюсарство, малярство, шевство, столярство, ковальство,
будівництво ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
3.1.3 Тематична група лексики на позначення одягу і взуття . . . . . . . 81
3.1.4 Тематична група лексики на позначення обладнання житла . . . 82
3.1.5 Тематична група лексики на позначення транспорту . . . . . . . . . 83
3.1.6 Тематична група лексики на позначення сільського
господарства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
3.1.7 Тематична група лексики на позначення публічного мовлення 84
3.1.8 Тематична група лексики на позначення торгівлі . . . . . . . . . . . 85
3.1.9 Тематична група лексики на позначення кулінарії . . . . . . . . . . . 86
3.2 Інтеграція німецької лексики в українську мову Буковини на
фонетичному рівні . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
3.2.1 Інтеграція голосних . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.2.2 Інтеграція приголосних . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3.3 Інтеграція німецької лексики в українську мову Буковини на
4
морфологічному рівні . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.3.1 Інтеграція іменників . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3.2 Інтеграція інших частин мови . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.4 Інтеграція німецької лексики в українську мову Буковини на
лексико-семантичному рівні . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
3.4.1 Німецькомовні запозичення без українського відповідника . . . 105
3.4.2 Абсолютні синоніми . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.4.3 Псевдосиноніми . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.4.4 Семантичний розвиток запозичень . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.4.5 Інтеграція складних іменників . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.5 Еволюційний розвиток запозичень . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.6 Німецька мова як основний чинник білінгвізму на Буковині . . 120
3.7 Причини інтерферентних явищ у німецькій мові Буковини . . . 123
3.8 Фонетична, лексико-семантична та синтаксична інтерференція
у Bukowiner Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
3.8.1 Фонетична інтерференція у Bukowiner Deutsch . . . . . . . . . . . . . 124
3.8.2 Лексико-семантична інтерференція у Bukowiner Deutsch . . . . . 127
3.8.3 Синтаксична інтерференція у Bukowiner Deutsch . . . . . . . . . . . . 130
Висновки до розділу 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
РОЗДІЛ 4. РЕЗУЛЬТАТИ СОЦІОЛІНГВІСТИЧНОГО
ЕКСПЕРИМЕНТУ ЩОДО ВЖИВАННЯ ЗАПОЗИЧЕНЬ З
НІМЕЦЬКИМ ЕТИМОНОМ МЕШКАНЦЯМИ БУКОВИНИ ТА
BUKOWINER DEUTSCH В НІМЕЧЧИНІ Й АВСТРІЇ . . . . . . . . . . . . .
137
4.1 Інтенсивність уживання запозичень на Буковині . . . . . . . . . . . . 137
4.2 Особливості вживання запозичень на Буковині (Путильський,
Кіцманський, Сторожинецький, Заставнівський, Глибоцький,
Новоселицький райони, місто Чернівці) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
4.3 Наслідки впливу Bukowiner Deutsch на мову буковинських 148
5
німців у Німеччині й Австрії . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Висновки до розділу 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
ВИСНОВКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
СПИСОК ДОВІДНИКОВИХ ДЖЕРЕЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
ДОДАТКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
|
|
|
|
|
Відгуки читачів:
|
|
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
|
|
|
|