Олена Підгрушна » Відтворення англійського гумору в українському художньому перекладі
[додати інший файл чи обкладинку цього твору] [додати цей твір до вибраного]

Відтворення англійського гумору в українському художньому перекладі

Праця
Написано: 2015 року
Розділ: Наукова
Твір додано: 12.04.2017
Твір змінено: 12.04.2017
Завантажити: pdf див. (1.7 МБ)
Опис: Метою дисертації є визначення способів відтворення англійського гумору
українською мовою та окреслення меж перекладності гумористичного
наповнення художнього твору.
Для досягнення цієї мети передбачається розв’язати такі завдання:
– дослідити сутність і механізм гумору, з’ясувавши його характерні риси,
насамперед ті, які релевантні для перекладознавства;
– порівняти національну специфіку англійського та українського гумору і
з’ясувати причини нерозуміння та кривотлумачення гумору;
– систематизувати й оцінити запропоновані перекладачами способів
відтворення гумору в художньому творі;
– встановити причини, які ставлять англійський гумор в українській
спільноті на межу неперекладності;
– окреслити втрати, які виникають у процесі відтворення гумору в
художньому творі;
– дослідити межі об’єктивних можливостей розуміння специфіки
англійського гумору українцями, ступінь його переходу в українську мову та
культуру через переклад;
– оцінити роль особистості перекладача при відтворенні гумору.
Зміст: [натисніть, щоб розгорнути]
 
Відгуки читачів:
 
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
 
Тільки зареєстровані читачі можуть залишати відгуки. Будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь спочатку.