Зміст: |
[натисніть, щоб розгорнути]
Статті
Літературознавство:
Гнатюк О. “Богогласник” як антологія духовної поезії XVII–XVIII століть. Рез. англ. мовою. — С. 7–15;
Криса Богдана. Від риторики до нормативної поетики. XVII–XVIII століття. Рез. англ. мовою. — С. 16–28 + 2 іл.;
Нахлік Є. Григорій Сковорода як поет-преромантик. Рез. англ. мовою. — С. 29–45;
Скоць А. Франкова концепція генетичного аналізу художнього твору. Рез. англ. мовою. — С. 46–59;
Ярема Я. Становлення Івана Франка як літературного критика і Ґотґольд-Ефраїм Лессінґ: [Вступ]; I. Лессінґ і російські критики та Михайло Драгоманов; II. Перші кроки Івана Франка на полі літературної критики; III. Естетичні погляди Франка. Ярема С. Післямова. Рез. англ. мовою. — С. 60–91;
Аврахова Л. Леся Українка і англомовна література. Рез. англ. мовою. — С. 92–101;
Домбровський Ю. Василь Щурат – перекладач “Пісні про Роланда”. Рез. англ. мовою. — С. 102–128 + 3 іл.;
Неврлий М. Празька поетична школа. Рез. англ. мовою. — С. 129–140;
Сеник Л. “Вальдшнепи” Миколи Хвильового в контексті політичної та літературної боротьби. Рез. англ. мовою. — С. 141–153;
Рудницький Л. Поезія Григора Меріяма-Лужницького. Додаток: Уривок з листа О. Лужницького до Л. Рудницького, 9 лютого 1983 р. Рез. англ. мовою. — С. 154–169;
Грицков’ян Я. Українські католицькі письменники міжвоєнного двадцятиліття: група “Лоґос”. Рез. англ. мовою. — С. 170–178 + 4 іл.;
Ільницький М. Українська поезія періоду МУРу. Рез. англ. мовою. — С. 179–201 + 3 іл.;
Павлишин М. Аспекти української літератури в Австралії. Рез. англ. мовою. — С. 202–215 + 2 іл.
Мовознавство:
Возняк Т. Буття і деякі аспекти мови та мовлення. Рез. англ. мовою. — С. 216–250;
Гринчишин Д. Четья 1489 року – видатна конфесійна пам’ятка української мови. Рез. англ. мовою. — С. 251–276 + 2 іл.;
Чепіга І. Взаємодія української і церковнослов’янської мов XVI століття. На матеріалах перекладів Євангелія. Рез. англ. мовою. — С. 277–288;
Худаш М. До генези імени вождя антів, засвідченого істориком готів Йорданом як Boz, Booz, Box. Рез. англ. мовою. — С. 289–295;
Коць-Григорчук Л. Особливе українське діалектне утворення. Рез. англ. мовою. — С. 296–316;
Горбач О. Арго чернігівських прошаків і лірників. З присвятою проф[есорові] Д[окто]рові Ярославові Рудницькому. Рез. англ. мовою. — С. 317–331;
Франко З. Мова як засіб національної атрибуції літератури. Рез. англ. мовою. — С. 332–341;
Мойсеєнко В. До питання про українсько-чеські міжмовні зв’язки у другій половині XIX століття в галузі спеціальної та наукової термінології. Рез. англ. мовою. — С. 342–361;
Головач У. Із спостережень над етнокультурним компонентом в українських перекладах старогрецької поезії. Рез. англ. мовою. — С. 362–367.
Матеріали
Лучук О. Шекспір у листах Пантелеймона Куліша. — С. 371–376;
Купчинський О. Невідомі автографи Івана Франка. Додаток: [тексти документів]. — С. 377–388 + 4 іл.;
Кирчів Р. Іван Франко і брати Кирчіви: листування. Додаток: I. Листи Богдара Кирчіва; II. Листи Павла Кирчіва; Некролог І. Франка на смерть Б. Кирчіва. — С. 389–427 + 4 іл.;
Ляшкевич П. Листи Остапа Луцького до Івана Франка і “Літературно-наукового вісника”. Додаток: [тексти листів]. — С. 428–448;
Трегуб М. Із невідомого листування Василя Стефаника з родиною Морачевських. Додаток: Листи до Юрка Морачевського; Лист до Вацлава Морачевського. — С. 449–456 + 4 іл. між с. 448–449;
Дзендзелівський Й. Листування Івана Зілинського і Олексія Шахматова. Додаток: [тексти листів]. — С. 457–485;
Єдлінська У. Листи Івана Зілинського до Кирила Студинського. Додаток: [тексти листів]. — С. 486–501;
Стріха М. Микола Лукаш – відомий і невідомий. Додаток: До видавництва “Дніпро” – [тексти трьох творів М. Лукаша]. — С. 502–517.
Критика і бібліографія
Трофимук М. [Рец. на публ.:] Maximowicz Ioannes. Dictionarium Latino-Slavonum. 1724 // Праці Греко-католицької Богословської академії у Львові. A-Philosophia. Український католицький університет ім. св. Климента папи. – Рим, 1991. – Т. 85, ч. 1. – 995 с. — С. 521–525;
Скоць А. [Рец. на публ.:] Світи Тараса Шевченка: Збірник статей до 175-річчя з дня народження поета / Редактори Лариса М. Л. Залеська-Онишкевич, Леонід Рудницький, Богдан Певний, Тарас Гунчак // Записки Наукового товариства ім. Шевченка. Т. 214. Філологічна секція; Бібліотека Прологу і Сучасности. Ч. 191. 4. – Нью-Йорк; Париж; Сидней; Торонто; Львів, 1991. – 488 с. — С. 525–537;
Баган О. [Рец. на публ.:] Маланюк Є. Земна Мадонна: Вибране. Словацьке педагогічне видавництво в Братиславі. Відділ української літератури в Пряшеві. Фундація ім. Олега Ольжича в Лондоні. – Пряшів, 1991. – 444 + 6 (ненум.) с. + 7 арк. іл. — С. 538–542;
Радевич-Винницький Я. [Рец. на публ.:] Жаботинський Володимир: Вибрані статті з національного питання / Переклад, вступна стаття, примітки та коментар Ізраїля Клейнера. – К.: Республіканська асоціація україністів, 1991. – 136 c. — С. 543–548;
Весна М. [Рец. на публ.:] Stus Wassyl. Du hast dein Leben nur geträumt / Eine Auswahl aus der Gedichtsammlung Palimpseste von Anna-Halja Horbatsch. – Hamburg: Gerold Appel, 1988. – 153 S. — С. 548–553;
Демський М. [Рец. на публ.:] Граматика Арсенія Коцака / Підготували Йосип Дзендзелівський, Зузана Ганудель // Науковий збірник Музею української культури у Свиднику. Словацьке педагогічне видавництво в Братиславі. Відділ української літератури в Пряшеві. – Братислава; Пряшів, 1990. – Т. 15, кн. 2. – 320 с. — С. 553–558;
Кріль М. [Рец. на публ.:] Листування українських славістів з Францом Міклошичем / Упорядник І. С. Свєнціцький, археографічне опрацювання, примітки, покажчики О. А. Купчинський, переклад листів М. І. Свєнціцька, відповідальний редактор Я. Д. Ісаєвич. – К.: Наук[ова] думка, 1993. – 400 с. — С. 558–564;
Кровицька О. [Рец. на публ.:] Бучко Д. Походження назв населених пунктів Покуття. – Львів: Світ, 1990. – 144 с. — С. 564–567;
Закревська Я. [Рец. на публ.:] Латта В. Атлас українських говорів Східної Словаччини / Наукове і картографічне опрацювання Зузана Ганудель, Ігор Ріпка,
Мирослав Сополига. Словацьке педагогічне видавництво в Братиславі. Відділ української літератури в Пряшеві. – Пряшів, 1991. – 552 с. — С. 567–573;
Демський М., Свашенко А. Гуцульщина: Лінгвістичні етюди. – К.: Наукова думка, 1991. – 308 с. — С. 573–582;
Кріль М., Медведик П. [Рец. на публ.:] “Руська трійця”: Маркіян Шашкевич, Іван Вагилевич, Яків Головацький: Бібліографічний покажчик (1834–1990) / Укладач Луїза Ільницька. – Львів: Вид-во ЛНБ ім. В. Стефаника АН України, 1993. – 379 с. [Додаток]: Доповнення до бібліографічного покажчика “Руська трійця”, 1834–1990 рр. — С. 582–599;
Зимомря М. [Рец. на публ.:] Праці Івана Хланти: Ладижець Володимир: Бібліографічний покажчик. – Ужгород, 1985. – 87 с.; Жупанин Степан: Бібліографічний покажчик. – Ужгород, 1985. – 59 c.; Український фольклор Великої Вітчизняної війни: Бібліографічний покажчик (1945–1985). – Ужгород, 1986. – 75 c.; Угляренко Петро Володимирович: Бібліографічний покажчик. – Ужгород, 1988. – 71 c.; Письменники Закарпаття – лауреати обласної комсомольської премії імені Д. Вакарова: Бібліографічний покажчик. – Ужгород, 1988. – 219 с.; Лінтур Петро Васильович: Бібліографічний покажчик. – Співавтор: І. М. Сенько. – Ужгород, 1988. – 56 c.; Панько Семен: Бібліографічний покажчик. – Ужгород, 1991. – 100 с.; Керекеш Юрій: Бібліографічний покажчик. – Ужгород, 1992. – 70 c.; Вакаров Дмитро: Бібліографічний покажчик. – Ужгород, 1992. – 114 с. — С. 599–602;
Ільницька Л. [Рец. на публ.:] Бойко Максим. Персональна бібліографія = Personal Bibliography, 1947–1992 / Compiled and edited by M. Bojko. – Блумінґтон–Індіана: Осередок Бібліографії Волині, 1992. – 178 с. — С. 602–605;
Кабайда-Саєнчук А. [Рец. на публ.:] Krakowskie zeszyty ukrainoznawcze = Краківські українознавчі зошити. Том I–II. 1992–1993 / Pod redakcją Ryszarda Łużnego i Włodzimierza Mokrego. – Kraków – Краків: Швайпольд Фіоль, 1993. – 472 с. — С. 606–610;
Опанасюк О. [Рец. на публ.:] Encyclopedia of World Literature in the 20 th Century. A. Frederick Ungar Book. The Continuum Publishing Company. – New York, 1993. – Vol. 5. – 732 pp. — С. 610–612.
Список ілюстрацій. — С. 613.
Зміст українською мовою. — С. 615-617.
Зміст англійською мовою. — С. 619-621.
|