Світлана Матвєєва » Лінгвістична реконструкція когнітивної терміноструктури REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ в англо-українському корпусі
[додати інший файл чи обкладинку цього твору]
[додати цей твір до вибраного]
|
Лінгвістична реконструкція когнітивної терміноструктури REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ в англо-українському корпусі
Дисертація
|
|
|
Написано: |
2020 року |
|
Розділ: |
Наукова |
|
Твір додано: |
22.12.2020 |
|
Твір змінено: |
10.10.2025 |
|
Завантажити: |
pdf
див.
(16.8 МБ)
|
|
Опис: |
Матвєєва С.А. Лінгвістична реконструкція когнітивної терміноструктури REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ в англо-українському корпусі. – Кваліфікаційна наукова праця на правах рукопису.
Дисертація на здобуття наукового ступеня доктора філологічних наук за спеціальностями 10.02.17 “Порівняльно-історичне і типологічне мовознавство”, 10.02.21 “Структурна, прикладна та математична лінгвістика”. – Національний педагогічний університет імені М. П. Драгоманова, Міністерство освіти і науки України, м. Київ, 2020.
Дисертація присвячена виконанню лінгвістичної реконструкції когнітивної терміноструктури REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ в англо-українському корпусі юридичних текстів. |
|
Зміст: |
[натисніть, щоб розгорнути]
ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ ..... 22
ВСТУП ..... 23
РОЗДІЛ 1. ЛІНГВОКОМПАРАТИВНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ КОГНІТИВНОЇ ТЕРМІНОСТРУКТУРИ REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ В ЮРИДИЧНО ОРІЄНТОВАНОМУ КОРПУСІ ..... 40
1.1 Термінологічна номінація в когнітивно-семіотичному аспекті ..... 40
1.1.1 Термін як унікальна одиниця мислення й мови ..... 40
1.1.2 Когнітивна теорія термінологічних номінацій і дефініцій ..... 44
1.2 Термінологічна концептуалізація професійної когнітивної сфери ..... 52
1.2.1 Поняття термінологічної рефлексії ..... 52
1.2.2 Когнітивна терміноструктура як одиниця професійної свідомості ..... 68
1.3 Когнітивно-концептуальні ознаки юридичного дискурсу ..... 80
1.3.1 Юридичний дискурс як семіотичний простір реалізації термінологічної ментально-мовної одиниці ..... 80
1.3.2 Термін як центральна одиниця паралельного корпусу юридичних текстів ..... 84
1.3.3 Історико-соціальні підвалини для вивчення термінів REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ із позицій лінгвокомпаративістики ..... 94
1.4 Інтерпретація лінгвістичної реконструкції в термінознавстві.... 107
1.4.1 Процедура лінгвістичної реконструкції ..... 107
1.4.2 Лінгвокогнітивне моделювання професійної мовної картини світу ..... 116
1.4.3 Фреймове моделювання юридичного дискурсу ..... 128
Висновки до розділу 1 ..... 133
РОЗДІЛ 2. МЕТОДОЛОГІЧНА БАЗА ДЛЯ ЛІНГВІСТИЧНОЇ РЕКОНСТРУКЦІЇ КОГНІТИВНОЇ ТЕРМІНОСТРУКТУРИ REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ ІЗ ПОЗИЦІЙ КОМПАРАТИВНО-КОРПУСНОГО ПІДХОДУ ..... 136
2.1 Мовний корпус як інструмент лінгвістичного дослідження.... 137
2.1.1 Загальна концепція корпусного підходу ..... 137
2.1.2 Одномовні корпуси як інструмент обробки мовного матеріалу ..... 145
2.1.2.1 Корпуси англійської мови ..... 145
2.1.2.2 Корпуси української мови ..... 151
2.1.3 Лінгвістика багатомовних корпусів ..... 154
2.1.3.1 Порівняльні корпуси в зіставних дослідженнях ..... 154
2.1.3.2 Паралельні корпуси в перекладознавстві ..... 157
2.2 Паралельний корпус юридичних текстів як автоматизована мовно-інформаційна система ..... 169
2.2.1 Критерії відбору та первинна обробка емпіричного матеріалу ..... 169
2.2.2 Моделювання сучасного юридичного тезаурусу ..... 182
2.2.3 Переклад юридичних термінів: словник vs корпус текстів ..... 193
2.3 Методи дослідження сучасної лінгвокомпаративістики ..... 206
2.4 Процедурні етапи здійснення лінгвістичної реконструкції когнітивної терміноструктури REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ ..... 209
Висновки до розділу 2 ..... 213
РОЗДІЛ 3. ЛЕКСИКОГРАФІЧНА РЕКОНСТРУКЦІЯ КОГНІТИВНОЇ ТЕРМІНОСТРУКТУРИ REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ ..... 216
3.1 Дані лексикографічних джерел англійської та української мов ..... 216
3.1.1 Лексикографічні дані вербалізаторів когнітивної терміноструктури REFUGEE ..... 216
3.1.2 Лексикографічні дані вербалізаторів когнітивної терміноструктури БІЖЕНЕЦЬ ..... 239
3.2 Реконструкція лексикографічної моделі REFUGEE ..... 255
3.2.1 Лексикографічна модель ‘REFUGEE : CAUSES’ ..... 255
3.2.2 Лексикографічна модель ‘REFUGEE : EFFECTS’ ..... 259
3.3 Реконструкція лексикографічної моделі БІЖЕНЕЦЬ ..... 262
3.3.1 Лексикографічна модель ‘БІЖЕНЕЦЬ : ПРИЧИНИ’ ..... 262
3.3.2 Лексикографічна модель ‘БІЖЕНЕЦЬ : НАСЛІДКИ’ ..... 265
Висновки до розділу 3 ..... 269
РОЗДІЛ 4. ФРЕЙМОВА РЕКОНСТРУКЦІЯ КОГНІТИВНОЇ ТЕРМІНОСТРУКТУРИ REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ ..... 272
4.1 Вербалізація когнітивної терміноструктури REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ в англомовному та українськомовному юридичних дискурсах ..... 272
4.1.1 Реконструкція вербалізаторів когнітивної терміноструктури REFUGEE ..... 272
4.1.2 Реконструкція вербалізаторів когнітивної терміноструктури БІЖЕНЕЦЬ ..... 277
4.2 Фреймова реконструкція когнітивної терміноструктури REFUGEE ..... 285
4.2.1 Фреймова модель ‘REFUGEE : CAUSES’ ..... 285
4.2.2 Фреймова модель ‘REFUGEE : EFFECTS’ ..... 287
4.3 Фреймова реконструкція когнітивної терміноструктури БІЖЕНЕЦЬ ..... 289
4.3.1 Фреймова модель ‘БІЖЕНЕЦЬ : ПРИЧИНИ’ ..... 289
4.3.2 Фреймова модель ‘БІЖЕНЕЦЬ : НАСЛІДКИ’ ..... 295
4.4 Тезаурусні зв’язки когнітивної терміноструктури REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ в англійській та українській мовах ..... 298
4.4.1 Тезаурусні зв’язки когнітивної терміноструктури REFUGEE в англійській мові ..... 298
4.4.2 Тезаурусні зв’язки когнітивної терміноструктури БІЖЕНЕЦЬ в українській мові ..... 313
Висновки до розділу 4 ..... 319
РОЗДІЛ 5. ВЕРИФІКАЦІЯ КОГНІТИВНОЇ ТЕРМІНОСТРУКТУРИ REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ПАРАЛЕЛЬНОМУ КОРПУСІ ..... 323
5.1 Семантико-дистрибутивна верифікація вербалізаторів когнітивної терміноструктури REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ ..... 325
5.2 Тезаурусна верифікація вербалізаторів когнітивної терміноструктури REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ ..... 334
5.3 Верифікація даних перекладацьких словників в англоукраїнському корпусі юридичних текстів ..... 339
5.4 Універсальні та відмінні характеристики вербалізаторів когнітивної терміноструктури REFUGEE / БІЖЕНЕЦЬ на основі корпусних даних ..... 349
Висновки до розділу 5 ..... . . 355
ВИСНОВКИ ..... 358
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ..... 364
СПИСОК ДОВІДНИКОВИХ І ЛЕКСИКОГРАФІЧНИХ ДЖЕРЕЛ ..... 399
СПИСОК ДЖЕРЕЛ ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ ..... 408
ДОДАТКИ ..... 41
|
|
|
|
|
Відгуки читачів:
|
|
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
|
|
|
|