Олесь Кульчинський » Ідіостиль хроніки «Історія Наїми» (поч. XVIII ст.)
[додати інший файл чи обкладинку цього твору]
[додати цей твір до вибраного]
|
Ідіостиль хроніки «Історія Наїми» (поч. XVIII ст.)
Дисертація
|
|
|
Написано: |
2014 року |
|
Розділ: |
Історична |
|
Твір додано: |
07.05.2024 |
|
Твір змінено: |
07.05.2024 |
|
Завантажити: |
pdf
див.
(2.7 МБ)
|
|
Опис: |
Метою дослідження стала чітка фіксація ідіостилістичних особливостей
тексту «Історія Наїми» на основі лінгвостатистичних даних паралельно з
вдосконаленням методологічних механізмів та практикою корпусної методології
під час вивчення авторського стилю в лінгвістичниій діахронії, результатом яких є
відповідні алгоритми стеммінгу, токенізації та лематизації переведених в
електронний формат текстів османотурецької мови. Для реалізації основної мети
поставлено такі завдання:
– проаналізувати теорію стилістики як лінгвістичної дисципліни та
обґрунтувати вибір корпусного методу дослідження;
– створити презентативний корпус електронних текстів османотурецької
мови та сегментів досліджуваного тексту;
– визначити загальні квантитативні параметри, які засвідчують відхилення
тексту «Історії Наїми» від законів літописного жанру;
– порівняти статистичні дані щодо лексики літопису «Історія Наїми» та
вибірки османських хронік кін. XVI-поч. XІХ ст.;
– порівняти статистичні дані щодо морфемно-синтаксичної структури
тексту «Історія Наїми» та колекції османотурецьких хронік кін. XVI-поч. XІХ ст;
– на основі порівнянь між текстом і гіпертекстом розкрити наявність або
відсутність ідіостилю досліджуваного твору як девіації від мовної норми, а також
його сутність в разі існування визначальної особливості;
– визначити місце й застосування отриманих результатів у
міждисциплінарному контексті тюркологічних студій. |
|
Зміст: |
[натисніть, щоб розгорнути]
ВСТУП…………………………………………………………………….…..…..5
РОЗДІЛ 1. ПРОБЛЕМА ІДІОСТИЛЮ В ДОСЛІДЖЕННІ
ОСМАНОТУРЕЦЬКОЇ МОВИ………………….………………………........15
1.1. Питання стилю в лінгвістиці......................................................…...............15
1.2. Стилістичні дослідження в тюркології…………….……………...............30
1.3. Проблема стилю та історичних досліджень………………………............40
1.4. Чинник авторської особистості в породженні ідіостилю………...……...44
Висновки до Розділу 1……...………………………………………..................48
РОЗДІЛ 2. МЕТОДИ ДОСЛІДЖЕННЯ……………………..………...........50
2.1. Корпусні дослідження та лінгвостилістика………………………….......50
2.2. Розробка корпусу літописів османотурецької мови для
дослідження ідіостилю Мустафи Наїми.…………………………………......53
2.3. Лематизація та методи отримання результатів дослідження……...........64
Висновки до Розділу 2…………………………………………....………........71
РОЗДІЛ 3. ІДІОСТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ТЕКСТУ
«ІСТОРІЯ НАЇМИ» (поч. XVIII ст.) НА ЛЕКСИЧНОМУ
РІВНІ МОВИ………………………………………………………………......73
3.1. Лексична мовна норма османських літописів
у лінгвостатистичному вимірі.....................................................................73
3.2. Загальні девіативні ознаки ідіостилю «Квітника Гусейна у викладі
подій Сходу та Заходу»...............................................................................85
3.3. Ключові слова гіпертексту та літопису «Історія Наїми»......................95
3.4. Власні назви у творі «Історія Наїми»..................................................120
Висновки до Розділу 3………………………………..……………..………..126
РОЗДІЛ 4. ІДІОСТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ
ТЕКСТУ «ІСТОРІЯ НАЇМИ» (поч. XVIII ст.) НА
СИНТАКСИЧНОМУ РІВНІ МОВИ………………….………………......130
4.1. Авторське речення..............................................................................130
4.2. Афіксальні морфеми дієслів як ознака ідіостилю
2
«Історії Наїми»................................................................................................136
4.3. Додаткові стилометричні ознаки тексту «Історія Наїми»
на синтаксичному рівні мови........................................................................154
Висновки до Розділу 4………...…………....…………...……….........……….170
ВИСНОВКИ................................................................................................ 174
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ……............................................181
Додаток А. Баланс текстів КЛОТ..…………….………...………….…………211
Додаток Б. Стоп-список корпусу: слова з найбільшою вагою
TFIDF………………………………………………...…………….........……….212
Додаток В. Кореляційна матриця османських літописів……..........……....214
Додаток Г. Найчастотніші лексеми османських літописів.…….................215
Додаток Д. Найчастотніші лексеми тексту «Історії Наїми»……….............219
Додаток Е. «Історія Наїми». Фрагменти. Тлумачення як перцепція
ідіостилю (переклад Кульчинського О.Б.)…………………………..............223
|
|
|
|
|
Відгуки читачів:
|
|
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
|
|
|
|