Іван Котляревський » Енеїда (іл. А.Базилевича)
[додати інший файл чи обкладинку цього твору] [додати цей твір до вибраного] | ||||||||||||||||||||||||||
Енеїда (іл. А.Базилевича)Поема
Твір є частиною шкільної програми.
|
||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||
Пов'язані твори:
|
||||||||||||||||||||||||||
Відгуки читачів:
|
||||||||||||||||||||||||||
23.09.2010 •
ponedilok
Шановний пане Борисе, дякую за вашого змістовного відгука, а тим більше за початкову оцифровку цього чудового твору.
Щодо посилання на джерело, то пояснення дуже просте: воно вказує лише на джерело конкретного файлу. Очевидно, що ми не в змозі відслідкувати першоджерела для всих оцифрованих творів. Зауважте, що людина, котра створила зручний fb2 з ваших розрізнених файлів (які не є прийнятними для Чтива, на жаль), вклала в це певні зусилля, тому її рішення викласти файл саме на Лібрусек (досі найпопулярнішу бібліотеку з українськими творами, між іншим) ми теж поважаємо. Зрештою, я би не став виключати можливості, що було зроблено дві спроби оцифровки з однакового видання.
23.09.2010 •
Зануда
Маю два зауваження. Це виключно мій суб"єктивний погляд.
1. Щодо гумору. Погляньте на рисунки перед строфою 112 5-ї частини, або ж перед строфою 75 6-ї частини. Де ж тут гумор? А самогубство Дідони? Ілюстрації Анатолія Базилевича, накладені на текст Івана Котляревського спонукають нас відійти від дещо вульгарної, на мій погляд, трактовки "Енеїди" як лише травестії й сатиричної "картини життя і побуту всіх верств суспільства кінця XVIII – початку XIX ст." (див. анотацію до Eneida.rtf). Звичайно, в багатоплановій поемі присутні і гумор, і лірика, і драма, але я підкреслив би тему відчайдушного змагання героїв за своє місце під сонцем (чого так не вистачає нинішньому поколінню українців) та зростання героя від бездомного бурлаки до воїна-лицаря, воєначальника та мудрого державного лідера (погляньте на рис. після строфи 33 ч.4 та останній ч. 6). Еней пройшов навіть через пекло, виконуючи покладену на нього місію. Як на мене, місце "Енеїди" має бути в розділі художньої літератури, або в розділі "Українська класика", якби такий був. 2. Якщо порівняти версію Eneida_il.fb2 (http://chtyvo.org.ua/authors/Kotliarevskyi/Eneida_il/) й веб версію http://runa.6te.net/eneida/ (дзеркало на http://oursong.narod.ru/eneida/), то не можна не побачити, що вони "трохи схожі". Я не проти тиражування, оскільки "Енеїда" Котляревського з ілюстраціями Базилевича варта якнайширшої популяризації серед українців, більше того, відчуваю певну втіху, що мою працю оцінили, однак відсутність посилання на першоджерело в публікаціях щонайменше є ознакою нЕсмаку. Прошу не сприймати цю репліку як критику "Чтива", там зрештою є посилання на "lib.rus.ec", а та "имєєт всєх ввіду". Бажаю успіхів бібліотеці ЧТИВО. Щиро, Борис Стружко |
||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||