Іван Іващенко » Сила і безсилля третьої «Критики» Канта: Міркування про український переклад
[додати інший файл чи обкладинку цього твору] [додати цей твір до вибраного]

Сила і безсилля третьої «Критики» Канта: Міркування про український переклад

Стаття
Написано: 2024 року
Розділ: Наукова
Твір додано: 08.01.2026
Твір змінено: 08.01.2026
Завантажити: pdf див. (556.1 КБ)
Опис: Іващенко, І. (2024). Сила і безсилля третьої «Критики» Канта: Міркування про український переклад. Sententiae, 43(2), 72–86.



Цю статтю присвячено першому повному перекладу українською мовою «Критики сили судження» Імануеля Канта (2022). Я розглянув послідовність рішень українського перекладача у віддані Кантової термінології українською, а також оцінив правильність перекладу надзвичайно складного та нюансованого синтаксису Канта. На підставі цього розгляду я дійшов висновку, що цей переклад надає добрий арґумент на користь того, що переклади класичних текстів такого рівня складності не відповідатимуть академічним стандартам без наукового редаґування. Прикладом повторюваною термінологічної помилки є переклад Кантового Schluß як висновок, хоча мається на увазі виснування, силогізм. Найпоширенішими синтаксичними помилками є хибні тлумачення займенників (вказівних, особових, присвійних) у підрядних реченнях.
Пов'язані автори:
Кант Іммануїл
 
Відгуки читачів:
 
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
 
Тільки зареєстровані читачі можуть залишати відгуки. Будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь спочатку.