Лариса Гонтарук » Семантична структура запозичень як джерело історико-лексикологічних досліджень (у контексті творів Д. Наливайка та пам'яток XI - першої половини XVII ст.)
[додати інший файл чи обкладинку цього твору]
[додати цей твір до вибраного]
|
Семантична структура запозичень як джерело історико-лексикологічних досліджень (у контексті творів Д. Наливайка та пам'яток XI - першої половини XVII ст.)
Дисертація
|
|
|
Написано: |
2008 року |
|
Розділ: |
Історична |
|
Твір додано: |
09.05.2024 |
|
Твір змінено: |
09.05.2024 |
|
Завантажити: |
pdf
див.
(2.6 МБ)
|
|
Опис: |
Мета роботи – виявити й експлікувати семантичну структуру
запозиченої з польської мови в українську ХVІ – першої половини XVII ст.
оцінної лексики 10-ти семантичних полів, центральною одиницею яких є
слово цнота, а також процеси, що відбувалися в семантичних структурах
запозичених лексем.
Для досягнення поставленої мети сформульовані такі завдання:
1) виявити польські запозичення у текстах Д. Наливайка;
2) встановити першу фіксацію полонізму в українській мові і його
слова-відповідника в польській мові; визначити функціональні можливості
полонізму та його частотність в українській мові ХVІ – першої половини
ХVII ст., а також значимість слова-відповідника і ступінь розповсюдження в
польській мові XІV – XVI ст.;
3) експлікувати семантичну структуру запозичення;
4) порівняти значеннєву структуру запозиченого в українську мову
слова із семантичною структурою польської лексеми-відповідника, а також із
семантичною структурою церковнослов’янської чи старослов’янської
лексеми-відповідника;
5) визначити семантичні процеси, які відбувалися у значеннєвій
структурі запозиченого слова, з’ясувати хронологічні рамки цих процесів та
їх причину, а також виявити семантичні компоненти в значеннєвій структурі
запозичених лексем, що з’явилися під впливом польської мови, на ґрунті
української мови або є проявом особливостей мовлення (ідіостилю)
Д.Наливайка. |
|
Зміст: |
[натисніть, щоб розгорнути]
ПЕРЕЛІК УМОВНИХ ПОЗНАЧЕНЬ ……………………………… 2
ВСТУП ………………………………………………………………. 4
РОЗДІЛ 1. СЕМАСІОЛОГІЧНИЙ ПІДХІД ДО ВИВЧЕННЯ СЛІВ
ІНШОМОВНОГО ПОХОДЖЕННЯ ………………………………. 16
1.1.Стан вивчення українсько-польських мовних контактів
у слов’янському мовознавстві …………………………………….. 16
1.2. Словник як джерело семасіологічних досліджень……………. 29
1.3. Контекст дослідження і його складові………………………… 38
1. 4. Синтагматичні та парадигматичні зв’язки як міні-контексти.. 50
Висновки до розділу 1………………………………………………. 53
РОЗДІЛ 2. СЕМАНТИЧНІ ПРОЦЕСИ В ЗАПОЗИЧЕННЯХ
ІЗ ОЦІННИМ ЗНАЧЕННЯМ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ ХVІ – ПЕРШОЇ
ПОЛОВИНИ XVII ст. (У КОНТЕКСТІ ТВОРІВ Д.НАЛИВАЙКА ТА
ПАМ’ЯТОК ХІ – ПЕРШОЇ ПОЛОВИНИ XVII ст.) ……………… 56
2.1. Семема ‘доброчесність, чеснота’…………………………….. 56
2.2. Семеми ‘позитивні моральні та інтелектуальні риси’
(форма множини) і ‘позитивна моральна чи інтелектуальна риса’
(форма однини) ……………………………………………………… 102
2.3. Виділення нових ЛСВ із семеми ‘позитивна моральна
чи інтелектуальна риса’……………………………………………… 120
2.3.1. Семема ‘дівоча невинність, незайманість, честь’ та
її відтінок ‘стриманість у плотських бажаннях, невинність,
незайманість, честь’…………………………………………… 112
2.3.2. Семема ‘сміливість, мужність, героїзм’………………. 136
2.3.3. Семема ‘побожність, праведність, святість’
(граматична форма як засіб зміни лексичного значення)….. 154
Висновки до розділу 2 ……………………………………………… 192
ВИСНОВКИ………………………………………………………… 197
ДОДАТКИ …………………………………………………………. 203
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ …………………………. 280
|
|
|
|
|
Відгуки читачів:
|
|
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
|
|
|
|