Наталія Гомон » Відтворення персоніфікації в іспансько-українському перекладі
[додати інший файл чи обкладинку цього твору] [додати цей твір до вибраного]

Відтворення персоніфікації в іспансько-українському перекладі

Дисертація
Написано: 2011 року
Розділ: Наукова
Твір додано: 09.05.2025
Твір змінено: 09.05.2025
Завантажити: pdf див. (1.6 МБ)
Опис: Мета дисертаційної роботи полягає у виявленні стратегій та способів
відтворення персоніфікації у перекладі з іспанської мови на українську. Для досягнення
вищеозначеної мети необхідно вирішити такі завдання:
1) визначити об’єм поняття “персоніфікація”, релевантний для перекладознавства;
2) окреслити поняття персоніфікації як стилістичного прийому і визначити
стратегію її відтворення в перекладі;
3) виявити основні закономірності відтворення в перекладі персоніфікації, що
виступає засобом створення образності;
4) окреслити поняття персоніфікації як засобу структурування речення і визначити
стратегію її відтворення в перекладі;
5) визначити основні закономірності перекладу речень із персоніфікацією, яка
слугує засобом їх структурування, з іспанської мови на українську.
Зміст: [натисніть, щоб розгорнути]
 
Відгуки читачів:
 
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
 
Тільки зареєстровані читачі можуть залишати відгуки. Будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь спочатку.