Харукі Муракамі » 1Q84. Книга перша
[додати інший файл чи обкладинку цього твору] [додати цей твір до вибраного] | ||||||||||||||||||||||||||
1Q84. Книга перша(пер. Іван Дзюб)
Роман
|
||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||
Відгуки читачів:
|
||||||||||||||||||||||||||
19.11.2011 •
vitalis
Сюжет роману цікавий і дуже захопливий, затягує. Однак, текст здався занадто графоманським, розтягнутим — надто багато зайвих подробиць про побутові речі, уточнень про торгові марки та ін. зайвину. Але найбільше мене розчарував український переклад, по-перше, насичений росіянізмами і, по-друге, з перековерканою будовою речень (на чи то англійський, чи то японський зразок). Наприклад, на кожних 5-10 сторінок обов'язково зустрічається речення з «дикою» побудовою, на зразок «Чого так каучукове деревце її турбує?» або «До нього часто вони приходили.» Менш очевидні проколи перекладача взагалі важко перерахувати. Якщо перекладач в загальному текст переклав досить добре, але з масою помилок (може, недостатньо досвіду), то роботи коректора тексту взагалі не видно. Оскільки маю на тому пунктик, мене це страшно злило, через що я ледь дочитав трилогію.
P.S. Ніколи б раніше не подумав, що видавництво рівня «Фоліо» видасть такий сирий текст.
23.12.2010 •
shiver2005
Абсолютно не сподобалось. Повне розчарування у Муракамі, як в авторові. Книжечка майорить зайвими оповідями почуттів, таке враження немов автор навмисне додає таку купу слів аби зробити текст більш довгим. Книжкова дія відбувається надто повільно, по суті висмоктана з пальця. Також харить, що автор надає своїм героям якісь асбсолютно необґрунтовані властивості, приміром "м'язи у жінки", видно що автор ніколи не цікавився людською біологією і книжка як-найвіддаленіше близька до реального світу. Загалом вважаю цю книжку продуктом розрекламованості та не вартої уваги.
06.11.2010 •
Ruda
Після прочитання роману залишилась певна "недосказаність" через те, що це лише перша книга, та враження від неї загалом хороші. В творі переплетені дві сюжетні лінії, життя молодої інструктора-вбивці Аомаме та вчителя-письменника Тенго, які поки що у цьому розділі ніяк не переплелись (крім їх дитячої зустрічі). З нетерпінням чекаю перекладу інших двох томів :)
|
||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||