Наталія Баняс » Роль машинного перекладу в сучасній практиці перекладача
[додати інший файл чи обкладинку цього твору] [додати цей твір до вибраного]

Роль машинного перекладу в сучасній практиці перекладача

Стаття
Написано: 2025 року
Розділ: Наукова
Твір додано: 09.09.2025
Твір змінено: 09.09.2025
Завантажити: pdf див. (452.3 КБ)
Опис: Баняс В. В., Баняс Н. Ю., Лізак К. М.
Роль машинного перекладу в сучасній практиці перекладача. Техніка і наука сьогодні. Серія Педагогіка. №8 (49). Київ, 2025. — С. 491-501.

Анотація. У статті розкрито роль машинного перекладу в сучасній
практиці перекладача та визначено його вплив на ефективність перекладацької
діяльності в умовах розвитку технологій. Встановлено, що машинний переклад
є міждисциплінарною галуззю, що поєднує лінгвістичні та статистичні підходи
для автоматизації процесу перекладу текстів. З’ясовано, що використання
статистичних методів є найбільш поширеним, але науковці відзначають
зростаючий інтерес до гібридних систем, які комбінують переваги обох
підходів, що дозволяє досягти високої точності перекладу, зокрема у складних
мовних конструкціях. Наголошено на важливості постредагування машинних
перекладів, оскільки жодна система не може гарантувати повну точність без
участі людини. Підкреслено, що постредагування є необхідним для
виправлення помилок, що виникають через контекстуальні або культурні
невідповідності. Констатовано, що для спеціалізованих текстів у таких сферах,
як медицина чи право, машинний переклад слід поєднувати з
висококваліфікованими постредакторами, які адаптують текст до специфічних
вимог кожної галузі. Визначено, що машинний переклад є ефективним
інструментом для попереднього перекладу великих обсягів інформації, однак
для досягнення високої якості необхідна корекція результатів на етапі
постредагування. Зауважено, що використання сучасних технологій, таких як
SDL Trados Studio та MemoQ, дозволяє підвищити ефективність
постредагування завдяки збереженню консистентності та точності в текстах. З’ясовано, що хоча машинний переклад є незамінним для обробки великих
обсягів текстів, він потребує втручання перекладача для забезпечення
культурної та лінгвістичної адекватності перекладу. Підкреслено, що роль
машинного перекладу в сучасному перекладацькому процесі полягає в
автоматизації рутинних завдань і створенні базового варіанту тексту, що
потребує корекції для досягнення адекватності, точності та природності
кінцевого результату.
Ключові слова: машинний переклад, постредагування, перекладач,
помилки, перекладацька компетентність.
 
Відгуки читачів:
 
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
 
Тільки зареєстровані читачі можуть залишати відгуки. Будь ласка, увійдіть або зареєструйтесь спочатку.