Лідія Аністратенко » Японська літературознавча термінологія: структурно-семантичні та текстуально-дискурсивні виміри
[додати інший файл чи обкладинку цього твору]
[додати цей твір до вибраного]
|
Японська літературознавча термінологія: структурно-семантичні та текстуально-дискурсивні виміри
Праця
|
|
|
Написано: |
2017 року |
|
Розділ: |
Наукова |
|
Твір додано: |
22.06.2017 |
|
Твір змінено: |
22.06.2017 |
|
Завантажити: |
pdf
див.
(1.9 МБ)
|
|
Опис: |
Мета дослідження полягає у цілісному описі та систематизації
структурних, семантичних, текстуально-дискурсивних та лексикографічних
особливостей японських класичних літературознавчих термінів.
Зазначена мета передбачає вирішення таких завдань:
- розглянути і порівняти основні визначення поняття “термін”,
“термінологія”, “терміносистема” та “вмотивованість”, які наводять у своїх
працях авторитетні науковці; розглянути теоретичні засади визначення
базового поняття “літературознавчої термінології” та її будови, взявши до
уваги праці відомих фахівців цієї галузі;
- спираючись на фактичний лексикографічний матеріал, проаналізувати
особливості етимологічної структури японських літературознавчих термінів
– насамперед виявити кількісне та відсоткове співвідношення одиниць ваґо (
和語, досл.: “японські слова”), канґо (漢語, досл.: “китайські слова”) та
ґайрайґо ( 外 来 語 , досл.: “іноземні слова”) серед загальної кількості
японських літературознавчих термінів;
- дослідити структурні характеристики словотвірних моделей та
продуктивність способів термінотворення японських літературознавчих
термінів, зокрема лексико-семантичний, морфологічний та синтаксичний
способи термінотворення;
- виявити та описати симетричні й асиметричні семантичні особливості
японської літературознавчої термінології: явища омонімії, полісемії,
синонімії та антонімії, гіпонімії та гіперонімії;
- дослідити особливості функціонування японської літературознавчої
термінології у фахових текстах;
- встановити відсоткове співвідношення термінології японського
письменства за галузями літературознавства; виявити причини встановленого
співвідношення;
- запропонувати перший у вітчизняній японістиці проект словника
японських літературознавчих термінів. |
|
Зміст: |
[натисніть, щоб розгорнути]
ВСТУП……………………………………………………………………...……..5
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ
ЛІТЕРАТУРОЗНАВЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ЯПОНСЬКОЇ
МОВИ………………………………………………………………..………..….13
1.1. Поняття “термін”, “термінологія”, “терміносистема”,“вмотивованість”,
“літературознавчий термін” у сучасній лінгвістиці.……………………….….13
1.2. Методологія дослідження літературознавчої термінології……….……...24
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 1………….………………………………….….….28
РОЗДІЛ 2. СТРУКТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ ЯПОНСЬКОЇ
ЛІТЕРАТУРОЗНАВЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ………………….………………….30
2.1. Особливості етимологічної структури японської літературознавчої
термінології……………………………………………………………………....31
2.2. Морфологічний спосіб термінотворення………………………………….38
2.2.1. Коренескладання………………………………………………………….40
2.2.2. Основоскладання.…………………..……………………………………..47
2.2.3. Афіксація…………………………………………………………………..51
2.2.4. Скорочення………………………………………………………………...57
2.3. Лексико-семантичний спосіб словотвору…………………………………61
2.3.1. Звуження та розширення значення………………………………………62
2.3.2. Метафоризація…………………………………………………………….66
2.3.3. Метонімізація……………………………………………………………...72
2.4. Синтаксичний спосіб термінотворення……………………………………74
2.5.Запозичення як спосіб термінотворення японської літературознавчої
термінології………………………………………………………………………78
2.6. Епонімізація…………………………………………………………………85
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 2………….………………………………………...91
РОЗДІЛ 3. СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ЯПОНСЬКОЇ
ЛІТЕРАТУРОЗНАВЧОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ…………………………………..…94
3.1. Явище синонімії в японській літературознавчій термінології……….......95
3.1.1. Дублетні синоніми………………..............................................................98
3.1.2. Функціональні синоніми...........................................................................101
3. 2. Випадки антонімії у термінології японського
літературознавства.…….....................................................................................104
3.2.1. Однокореневі антоніми.............................................................................105
3.2.2. Різнокореневі антоніми.............................................................................106
3.3. Явища полісемії та омонімії у японській літературознавчій
термінології………………………………………………………………….….107
3.3.1. Теоретичні засади дослідження полісемії та омонімії японської
літературознавчої термінології; критерії розмежування полісемії та
омонімії………………………………………………………………………….107
3.3.2. Полісемія в японській літературознавчій
термінології…………………………………………………..............................111
3.3.3. Омонімія в японській літературознавчій
термінології………………………………………………….............................116
3.4. Явище гіпо- та гіперонімії в японській літературознавчій
термінології……………………………………………………………………..121
3.4.1. Теоретичні засади дослідження термінологічної гіпо- та
гіперонімії…………………………………………………………………...….121
3.4.2. Складні (багаторівневі) класифікаційні схеми японської
літературознавчої термінології………………………………………….…….123
3.4.3. Прості (лінійні) класифікаційні схеми японської літературознавчої
термінології…………………………………………………………………….127
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 3………………………………………………….132
РОЗДІЛ 4. ТЕКСТУАЛЬНО-ДИСКУРСИВНІ ТА ЛЕКСИКОГРАФІЧНІ
ОСОБЛИВОСТІ ЯПОНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРОЗНАВЧОЇ
ТЕРМІНОЛОГІЇ…………………………………………………………..……135
4.1. Текстуальні особливості японської літературознавчої термінології…..135
4.1.1. Відсоткове співвідношення літературознавчої та загальнолітературної
лексики………………………………………………………………………….143
4.1.2. Загальнонаукова, надгалузева (загальнолітературознавча) та
вузькофахова (галузева) літературознавча термінологія у японській мові:
співвідношення й особливості.………………………………………………..148
4.1.3. Співвідношення галузевих термінів японського літературознавства..153
4.2. Теоретичні засади проекту тлумачного словника японської
літературознавчої термінології………………………………………………..154
4.2.1. Типи дефініцій термінів у проектованому словнику японської
літературознавчої термінології………………………………………………..158
4.2.2. Конструктивні параметри проектованого словника японської
літературознавчої термінології………………………………………………..162
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 4…………………………………………………..165
ВИСНОВКИ…………………………………………………………………….167
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ І СЛОВНИКІВ…………………….174
ДОДАТКИ………………………………………………………………………201
Додаток А. Структура японських літературознавчих термінів……………..201
Додаток Б. Термінологічна насиченість фахових текстів японського
літературознавства окремими групами термінів……………………………..206
Додаток В. Галузі літературознавства………………………………………...207
Додаток Г. Фрагмент проекту лексикону японської літературознавчої
термінології……………………………………………………………………..208
Додаток Д. Глосарій ключових термінів і понять, ужитих у дисертаційній
роботі…..………………………………………………………………………..216
|
|
|
|
|
Відгуки читачів:
|
|
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
|
|
|
|