ХАРЬКОВСКИЙ ДЕМОКРИТ
Тысяча первый журнал!
Издаваемый Василием Масловичем
___________________________________
Все в ежемесячны пустилися изданья.
И, словом, вижу я в стране моей родной
Журналов тысячу, а книги ни одной!
____________________________________
Месяц февраль
ХАРЬКОВ,
в университетской типографии, 1816 года
Учреждённый при Императорском Харьковском
университете Цензурный комитет, основываясь на
донесении читавшего сие Сочинение профессора Ивана
Срезневского, печатать оное дозволяет с тем, чтобы по
напечатании до выпуска в публику, представлены были
в Цензурный комитет: один экземпляр для Цензурного
комитета, два для департамента Министерства
просвещения, два для Императорской публичной
библиотеки и один для Императорской академии наук.
Января 7 дня, 1816 года.
Декан Гавриил Успенский*
___________________
I
ПОЭЗИЯ
1
Послание к Демокриту с чердака бедного стихотворца
Смею рекомендоваться
Вам, весёлый Демокрит,
Вашей дружбою ласкаться,
Бедный харьковский пиит.*
Не оставьте без вниманья
Вы того, кто редко сыт,
Кто, хотя без состоянья –
Но имеет аппетит.
Руку помощи подайте,
Бог за это наградит.
«Ближним вашим помогайте», –
Так писание гласит.
Но не думайте, чтоб звонкой
Стал монеты я просить, –
Я голяк, но надо тонко
Вам со мною поступить.
Знаю часто я диету,
Хоть желудок мой ворчит,
Но не думайте монету
Мне в подарок предложить.
Я хотя, как Ир, убогий,*
Хоть пиит – но так я горд,
Как философ самый строгий,
Иль как англинский милорд.
Чем могу вам быть полезный,
Коль угодно вам спросить,
Вот в чём, Демокрит любезный,
Ваша помощь состоит:
Кончил рифм Словарь я славный,
То нельзя ль вас потрудить,
Сей Словарь большой, исправный,
Свешникову похвалить.*
Вы имеете дар слова!
В вас огонь поэзьи влит! –
Уломайте Свешникова
Славный сей товар купить,
Я ценою поступлюся.
Хоть Словарь мой знаменит! –
Я, для пользы всех тружуся,
Тысяч пять, и – будем квит.
Ведь не дорого? Я скромен,
В барышах он может быть.
Лексикон мой толст, огромен!
Всех в столице он взманит!
К Свешникову, словно тучи,
Так пииты нагрядут,
Сыпать денег станут кучи,
Все в столице запоют!
Секретарь забудет годы,
Протоколы бросит он,
А писать примется оды,
Даст французам в них трезвон!
Поп читать псалтырь престанет,
Взявши в руку длинну трость,
На еретиков он грянет,
Чтоб не ели мяса в пост.
А военные-нахалы,
Девушкам и бабам в честь,
Песенки и мадригалы
Беспрестанно будут плесть.
Безобразны девы, дамы,
Юным, нежным красотам,
Полны желчью эпиграммы
Развезут по всем местам.
Академик две поэмы
Будет в месяц выдавать.
Математик теоремы
Станет в рифмы подбирать.
А конфетчик за билеты
Перестанет школярам
На кредит давать конфеты –
Он спечёт билеты сам.
Словом, все: кузнец, пирожник,
Журналист, матрос, портной,
Блинник, шляпник и сапожник,
Хлебник, мастер часовой,
Ювелир, игрок, сиделец,
Франт, философ и столяр,
Откупщик, законоведец,
Медик, шорник и фигляр,
Винокур и музыканты,
И цирюльник, крендельщик,
Окулист, комедианты,
И актёр, и погребщик...
Все б Словарь мой покупали –
Свешников, какой доход!!
Злата б реки притекали
В твой сундук или комод!
Петь имеют все охоту,
Если только рифмы есть.
Всяк, принявшись за работу,
Век стихи желает плесть. –
Сколько выгод непременных
Связано с моим трудом:
Росс бы славных и отменных
Авторов имел содом!
Я бы – тоже для желудка
Трёх гусей всегда имел,
Был бы сыт – сие не шутка!
Чудеса б я произвел!
А российская держава, –
Как бы ты тогда цвела!
В поздни вки громка слава
Разнесла б твои дела!!
1
1
Издатель с особым удовольствием помещает в свой Журнал послание
харьковского стихотворца – может быть, господин Свешников, или ещё какой
книгопродавец, прочитает эти строки и, прочитавши, нет сомнения, что
_________________
2
Неудовольствие Минервы на Бахуса и Венеру
(Сатира моего вкуса)
Всесильный Юпитр, отец и царь богов,
Дабы избавиться от лишних всех трудов,
Подвластным божествам дал области различны,
И силам каждого, и склонностям приличны;
И, словом, он весь свет божкам препоручил,
А сам от всех забот спокоясь – опочил.
Не то я говорю, что лёг он на постели,
Но – что пустился он в пучину всех веселий;
В различных обратнях любил, гулял, пил, ел,
Божественных своих совсем не зная дел.
А разве иногда для страху тучи двинуть,
Раскатом гром пустить, блеснуть, перуны кинуть...
Но безрассудный гнев, безвременная месть,
Не могут никогда в порядок свет привесть.
Не будет никогда пути во гневе строгом... –
Сие случилося с молниеносным богом.
Когда от мрачных туч очистив небеса,
Простёр на шар земной он быстры очеса;
Узрев, что восстают все боги друг на друга,
И мысля всяк, что мал предел его округа,
Стремится распростерть свою повсюду власть,
И хочет похищать чужих уделов часть;
Узрел, что жребием все боги недовольны,
И чтут, что винен в том Юпитер бог престольный.
пожелает вступить в торг с господином сочинителем Словаря рифм. Ибо
(оставя шутки) подобный труд небесполезен и не так лёгок, как многие думают;
а, следовательно, и нельзя иметь его за безделушку – прошу не прогневаться,
господа книгопродавцы! (Здесь и далее в сносках примечания Василия
Масловича).
Трикратно потряся седою бородой,
Задумался Зевес, и лоб нахмурил свой;
Трикратно думал он, раздумывал трикратно:
«Откуда, – рек в себе, – толь мнение превратно?
Юпитера – богов всех бога и царя
Так дерзко поносить, всю власть его презря?»
Он рек – и из морей все поднял тучи мрачны;
Он рек – и применил в ночь тёмну день прозрачный;
Минутно молнии, минутно гром бросал;
И смертных, и богов подвластных ужасал.
Земля от ярости его вострепетала,
И гор своих верхи к долинам преклоняла.
Тогда бессмертные и смертные почли,
Что час сей будет час последний на земли.
И вдруг по молнии, по громе сам Зевес
Ужасные слова сквозь тучи произнес:
«Да соберутся все подвластные мне боги
Пред мой пресветлый трон, в небесные чертоги!»
Возволновался весь богов бессмертных круг,
И более чем гром, сей глас смутил их дух.
Мятутся все, дрожат, трепещут, суетятся;
Не знают, как идти, как Зевсу показаться;
Всяк хочет спереди в строй задний увернуть,
Чтоб там от Зевсовой погонки ускользнуть.
А особливо же богини все лукавы;
Проказить – так они; а тут – как будто правы,
Все сами назади, а боги все вперёд,
Чтоб гневу Зевсову им первым дать отчёт.
Минерва лишь одна, всех будучи правее,
Напереди пошла гораздо посмелее.
Взошла – и все за ней – к Юпитеру в чертог,
Где важно восседал на троне грома бог.
Он кинул взгляд на них суровый, раздраженный,
И в ярости вещал сии слова надменны:
«Как смели вы – божки – нарушив мой устав,
Весть брань между собой, не получивши прав?
Или забыли вы, что небом и землею,
И вами, малыми божками, я владею?»
Все боги с трепетом к земле потупя взгляд,
Ни слова, губы сжав, пред ним не говорят.
Минерва, наконец, молчанье разрушает,
И с откровенностью Юпитеру вещает:
«Велик ты, бог богов! Се видишь дщерь свою!
Прими, родитель мой, ты жалобу мою!
Не знаю о других, виновны или правы,
Но я всегда твои хранила в-точь уставы,
Какую область мне иметь ты повелел,
Не преступала я предписанный предел.
Я смертных всех моей наукой просвещала,
И части у других богов не похищала.
Довольна я была всем тем, что ты мне дал,
Лишь только бы меня никто не обижал.
Но удовольствие недолго продолжлось;
Исчезло всё теперь, и всё переменилось.
Ты знаешь, мой отец, беспутного сынка,
Рождённого твоей бедрою дурака.
Меня глава твоя его родили ноги.*
Что я его честней, то ведают все боги.
Но этот глупенький божок и молодой
Своим неистовством нарушил мой покой.
Быв дерзок ко всему, ко всем буянствам смелый,
Он вздумал власть свою в мои пренесть пределы;
Настроил у меня трактиров и шинков,
И всех туда привлёк моих учеников.
Кто с удовольствием в науках упражнялся,
Кто жертву мне курил, кто сердцем покланялся,
Беседуя со мной, кто плод наук вкушал,
Успехом мудрости богиню утешал,
Услышав запах вин, стаканов громки звуки,
Отверглись все меня, оставили науки;
На жертвенник вино все стали возливать,
И жертвы Бахусу младому воздавать.
Хотя возьмётся кто за книгу не нарочно,
Но в книге он всего не может видеть точно:
Сквозь пьяные глаза, сквозь тусклый сей ларнет
Ни смысла не поймет, ни слов не разберет.
Но тут, родитель мой, не все мои обиды;
Не менее терплю я оных от Киприды:*
Богиня нежностей, ковчег плотскх страстей,
Без исключенья всех влечёт к себе людей.
И старый, и младой, невежа и ученый,
И раб, и господин, смиренный и надменный,
И воин, и деспот, кто б ни быль он таков,
Не может избежать Кипридиных оков.
Но я перед тобой за прочих не вступаюсь;
На то лишь жалуюсь, чего сама лишаюсь.
Почто она сквернит наук священный храм,
И прелести свои повсюду сеет там?
Почто велит она Эроту со стрелами
Играть, как куклами, учёными сердцами?
Питомец мой, бедняк, увидя в первый раз
Призрак её красот, пленяется тотчас;
И, мудрые глаза прикрыв любовной сеткой,
Волочится Сократ за гордою кокеткой.
Какая ж польза в том, что я учу людей,
Когда уже они во власти не моей?
Не гласы мудрости, любви лишь слышны вздохи;
В шинках с шинкарками танцуют скоморохи.
То на стихах поёт любовь Анакреон,
То нужному божку урок даёт Назон;
То Сафо яд любви в сердца людей вливает;
Теренций на театр беспутства выставляет;
Там без стыда твердит о нежности Тибулл;
Там юных дев манят Проперций и Катулл;
О целомудрии никто уж не помянет,
И честь младых девиц как ала роза вянет.
Весь благонравия нарушен мой устав;
Все, все в сетях любви, у всех испорчен нрав.
Суди теперь, отец, ты жалобу Паллады!
Не праведны ль мои противу их досады?»
Юпитер, выслушав её правдиву речь,
Сынка Семелина* велел к себе привлечь.
А Бахус перед ним, пиша свои мыслте,*
Зевая, говорил такую речь в ответе:
«Я, милосердый бог, ни в чём не виноват.
Пожалуй, на меня тебе наговорят.
Ты знаешь, Юпитр, ведь мы, хотя и боги,
Но как бывало нас сберёшь в свои чертоги,
Садимся у тебя за круглым все столом,
Пируем, пьём, бурлим, и ставим всё вверх дном;
Тут вместо нктара вино и пиво тянем,
Да так натянемся, что с мест насилу встанем.
Бывало, поднося, устанет Ганимед,
Ибея бедная покою не найдет;
Зато уж и жених удалый ей достался…*
Но я перед тобой немного заболтался.
Суди же по себе; и каждый человек
Ведь также хочет жить в веселии свой век.
Да я ж в регламенте велел по красоули,*
А люди мой устав в свой толк перевернули:
До тех пор силятся, до тех пор тянут, пьют,
Покуда кровию глаза их обтекут,
Покуда щёки их, как вишни, побагреют.
Я ль винен в том, что так устав мой разумеют?
Прости в том Зевс меня! Мне кажется, я пьян;
Но, не во гнев сказать, вели один стакан
Поднесть из твоего небесного буфету,
Из тех напиточков, каких у смертных нету.
Признаться, ты давно нас в небо не сзывал,
Давно пирушки нам небесной не давал.
Себя, однако же, небось, не забываешь.
Частенько с нктаром Ибею подзываешь».
Он что-то и ещё хотел было изречь;
Владычица любви его прескла речь;
Приметив, что Зевес от Бахусова вздора
Убавил несколько свирепость гневна взора,
С жеманством перед ним является она.
«Моя, – речет, – ещё не такова вина,
Чтоб раздражился ты за то, Зевес всемочный!
Утехи все мои безвинны, беспорочны.
Не ты ли сам от века быть так определил,
Чтоб смертный всяк в делах богам подобен был,
Чтоб каждый ко всему с богов снимал примеры?
Так я самим тобой безвинна выше меры...
Притом же я не с тем сей огнь в сердца влила,
Чтоб страсть любовная для смертных злом была;
Но с тем, чтоб сделать их чувствительных способных
Производить на свет людей, себе подобных.
Так виновата ль я, что умный человек
Не знает в том границ, учась во весь свой век?»
Юпитер посмягчил свой голос величавый.
«Я вижу, боги, вы, – сказал, – и все неправы;
Так лучше без хлопот вы заключите мир,
И в знак того в моём дому составьте пир.
Прилично ли богам между собой браниться?
Вам смертных должно бы, хоть несколько стыдиться.
К Палладе обратясь: А ты, любезна дщерь,
Желания людей премудростью умерь,
Ведь ты должна учить, чтоб люди знали меру;
Тогда по твоему все будут жить манеру
Юпитер не успел окончить этих слов,
Готова уж была пирушка для богов,
На коей боги все довольно ели, пили,
С Венерой, с Бахусом Палладу примирили.
Срз.*
________________
БАСНИ
3
Откупщик и Харон
Узревши тень с огромным пузом,
Харон вдруг ахнул и вскричал:
«Боюсь, чтоб с сим тяжёлым грузом
И сам я в Стиксе не пропал.
Откуда ты и что такое?
Скажи, дебелая душа,
Ты, видно, что-то непростое,
Ты кардинал или паша!»
«Кто б ни был я, но вы не стойте,
Об этом смею вас просить,
Ввалиться в лодку мне позвольте:
Я должен в Тартар поспешить.
Скажу, старик, вам откровенно:
Хочу прожект Плутону дать,
И я надеюсь, несомненно,
Ваш перевоз на откуп взять.
Всегда сим планом занимаясь,
Я в меру толст, покоен был,
Богатства многого лишаясь,
О том при смерти не тужил.
Какие знатные доходы
Легко здесь можно получать:
Сюда толпятся все народы,
Итак, со всех мы можем драть!
Британцу скажем мы и галлу:
"Нам чисты деньги оточти",
А господину камчадалу:
"Ясак мехами заплати".
Теперь вы служите без платы,
Не правда ли? Но у меня
Вы скоро будете богаты
И столько же почти, как я;
Не рубище на вас дурное,
Не сей засаленный колпак,
Нет, будет платье дорогое
И пить вы станете арак».
Харон угрюмый, дикий, строгий,
Смекнул и в первый раз запел,
Не мудрено: мужик убогий
Надежду к счастью возымел.
Он жирной тени поклонился,
И с ней как можно скоро плыл,
Плывя, Юпитеру молился,
Чтоб груз его он сохранил.
Нахимов.*
__________________
4
Море и Река
Надулось Море пред Рекою,
Ревёт: «Что значите, вы, реки, предо мною?
Я с важностью теку по безднам, по скалам,
И с шумом в ярости стремлюся к облакам...»
«А мы, – Река в ответ, – не столь шумим волнами,
Но нашими водами
Питается земля,
Тучнеют гордые моря!»
Нахимов.
__________________
5
Ворона и Овца
Ворона на спину Овечке села,
Обыкновенну песнь: «Кра-кра», – она запела.
Терпенье потеряв, Овца,
Вороне, наконец, сказала два словца:
«Ворона, ты бы сесть на Пса не смела».
«Конечно, нет, –
Вороны был ответ. –
Мне стыдно было бы на старости учиться,
Как с слабым надобно и с сильным обходиться».
Мслвч.*
__________________
6
Конь барский и Кляча
Увидя барский Конь Клячонку за сохою,
Запрыгал и заржал, кивая головою.
Потом, приняв надменный вид,
Пред Клячей стал бодриться
И начал говорить:
«Клячонка, можешь ли ты эдак умудриться,
Чтобы подобно мне так ловко танцевать?»
«Молчи и не мешай пахать, –
смиренно Кляча отвечала. –
Не будь на свете нас,
Тогда у вас
Охота бы плясать пропала».
___
Ах, сколько и меж нас боярских есть коней,
Что взыскивают всё с подвластных им людей,
Гордятся перед ними,
А только и живут крестьянами своими.
______________________
7
Ястреб и Птицелов
За Голубем однажды Ястреб гнался;
Но Голубь улетел, – а он в силки попался.
«О, пощади меня! – так Ястреб закричал,
Когда увидел Птицелова. –
Я никогда тебе не причинял худого».
«И Голубь никогда тебя не обижал»,
Охотник отвечал злодею,
И после оторвал ему достойно шею.
Мслвч.
________________
ЭПИГРАММЫ
8
На болезнь Г. Лицогина
Сказали: «При смерти Лицогин, воевода»,
Вдруг слышен вопль всего народа:
Все злые во слезах: «Как жить нам без него?»
Все добрые в слезах: «Спокой Господь его!!»
_______________
9
На стрижку дам
Чему дивиться тут, что у мадам Франсез
Все волосы в обрез?
За то, что жизнь вела в Гоморре и Содоме,
Обстригли волосы в смирительном ей доме.
Срз.
_______________
10
Злонраву
О рок! Ещё ли я в бедах не искусился?
Злонрав мне в дружбе изъяснился
И душу мне свою хотел он подарить:
То есть чуму привить!
______________
11
Клиту
Равняешь ты меня с Жилблазом;*
Но с кем же я тебя сравню?
С Скотининым Тарасом?*
Нет! Всё ещё твой ум я дорого ценю.
Нахимов.
_____________
12
Редкость
Не знаю, правду ли учёны говорят:
Что если дерево (вот, например, осину),
Не корень – а вершину,
Как должно в землю закопать,
Прилежно поливать,
То корень станет быть ветвями;
Вершина же – корнями?
Но знаю точно, если б вниз
Поставить головой Быкова
(Хоть он сердись, хоть не сердись),
А не было б различья никакого!
Мслвч.
______________
ЭПИТАФИИ
13
На гроб К…
Великий грамотей лежит в гробу великом.
Он русский слог столь сильно знал,
Что знание своё, где не умел язы
ком,
Руками сильно защищал!
Срз.
___________
14
Гражданскому чиновнику
Здесь погребён приказный,
Счастливый, сиречь, плут;
Он толк давал указам разный –
Ему же не дан кнут!
____________
15
Картёжнику
Тут,
Лежит преблагородный плут:
Мотяга, пьяница, безбожник...
Короче: тут лежит картёжник!
_____________
16
Кокетке
Не попади, прохожий, в сетку –
Здесь погребли кокетку!
___________
НАДПИСИ
17
К портрету …
Наружность голубина,
А внутренность змеина!
___________
18
К портрету …
Рост славный, талья хороша,
А за лицо не дам гроша!
___________
19
Отрывок из поэмы
Друзья любезные, ведите жизнь святую; –
Поверьте – надобно по-христиански жить;
Поверьте – надобно избрать стезю прямую;
Поверьте, что пора вам перестать блажить!
Был молод я и сам, с повесами водился
То в клуб, то в маскарад, а в церковь ни ногой!
С попами ссорился, с девицами развился,
Был юноша благой!
Что ж тут хорошего? Внезапно смерть застанет,
Придёт курносая, без жалости сразит;
Страх жизни будущей в тебе загомозит;*
Вот тут-то удальство завянет!
Вот тут-то песенку иную запоёшь
И не во сне, а в явь ты грёзы понесёшь!
Давай-ка за святых, давай Кузьму, Демьяна,
Пошлите поскорей ко мне отца Ивана:
Читай акафисты и воду освяти…
Моли, отец, святых – угодника Николу
И матерь Божую; да нет уж в том пути,
Наверное пойдёшь в горячую ты смолу!
Уже и сатана затем к тебе пришёл...
Лишь выпрыгнет душа из тела:
Чёрт Кохтин душу хап и бух её в котёл!
Терпи ж душа, коль жить ты в свете не умела!..
2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(С французского) Сумы
____________________
20
Беседа на пирушке
Любители газет явились у соседа,
Сосед семейный был
И хлебосолом слыл,
А хлебосол не пустит без обеда:
По рюмке водки с полынм,
Потом сивушки с ревенм,
(Как водится в степи) обедать сели,
И вот что ели:
Горячий борщ с кваском и с буряками,
И кашицу к борщу в начинке с голубями;
Полядвицы*, горох с домашней ветчиной,
Котлеты с свежею крапивой,
Индейку с кислою подливой,
Плавидло с тучною дрофой; –
А под конец, налистник с бузиной,
Как будто блюдо дорогое,
Хотя и медовое;
Кваском,
Пивком
Все яства запивали,
Сливяночку, вишнёвку подавали. –
2
Издатель благодарит почтенного переводчика и просит покорнейше и впредь
украшать журнал его подобными пиесами.
Да разве не было вина?
Было, но только модны имена
Поддельных фокусов торговых,
Напитков новых,
Не так-то и здоровых,
Как то:
Различное шато,
Бутылочка с алонским,
С мадерой и с бургонским.
И только лишь слуга винцо гостям поддаст,
Прозрачным рюмочкам винцо свой цвет придаст.
Довольно пили все, довольно ели,
Довольно раскраснели,
И вот уж встали от стола.
Кто много ест, а вдвое запивает,
Тот вчетверо болтает.
Послушаем, о чём у наших речь зашла?
Вопроскин
Ведь почта, кажется, пришла?
Рассказов
Пришла, да уж теперь газеты все пустые!
Правдин
Какие ж люди стали злые!
За то, чтоб им прочесть о новости какой,
Хотят, чтоб ближних кровь лилась рекой!
Спросите вы у вдов, у матерей несчастных,
Какие бедствия постигли их в войну!
Без горьких слёз не вспомнят ту страну,
Где пали дети их в сражениях ужасных.
Святое дело мир и тишина!
Поэт
Ты прав, мой друг! И пусть последние потомки,
Взирая издали на наши времена,
Рекут: о коль деянья россов громки!
Вопроскин
Пришла мне мысль одна,
Скажите, чем теперь газетчики займутся?
Рассказов
Не беспокойтеся, они найдутся,
Какое дело им, что кончилась война?
Хотя б журналов тысяч двести,
У них не истощатся вести!
Я тысячу готов в заклад отдать,
Что нам опять достанется читать:
«В Доминго жёлта лихорадка»,
«Во Франции в финансах нет достатка»,
«В Константинополе чума»,
«В России сильная зима»,
«Наполеон сошёл с ума».
Вопроскин
«Туссен с Христофом помирился»,
«Миранда в Мексике женился»,*
«В Мадриде был пожар».
Рассказов
«Потребно подтвержденье!»
Вопроскин
«В Неаполе землетрясенье!»
Рассказов
«Впредь будет продолженье»,
«В Кале летал на воздух шар!».
Вопроскин
Когда ж случится Бонапарту
Нечаянно взглянуть в ланкарту,*
А между тем ногою шевельнёт
Или мигнёт...
Сейчас в газеты он войдёт!
За тридевять земель о том узнают,
Гляди, в Америке и в Индии читают
И говорят: «Беда, как он уйдёт!»
Рассказов
Тут знаки и приметы:
Вот то и то
Сейчас взято
Из Фосовой газеты.
Правдин
Сам Бог иным не угодит!
Толкуют вот, – а вишь, не знают,
За что газеты охуждают;
Вы знаете, за правду я сердит,
Коль истину сказать, все наши журналисты
В благих намереньях быв чисты,
Желают обществу полезный труд принесть,
Но чтоб читателей привлечь, то тщатся
К различным видам применяться,
А вкусы всякие ведь есть. –
Я слышу звук – и струны шевелятся;
Поэт, воспой нам песнь, победам росским в честь!
Поэт
Восторгом упоён, взыграв на звучной лире,
Устами воспою чудесный подвиг в мире;
Молю тебя, о Феб,* на помощь мне сниди,
Внуши глаголы мне и мысли просвети!
С царями запада злодей воополчился,
Прещеньем дышащий*, он варварски вломился
В союзную страну; – как вихрь в Москву шагнул
И там пограбил все чертоги и божницы;
Под спуды углубясь, он царские гробницы
Злодейски обнажил; – Москву с земли свернул!
И се, могущий росс подъял свою десницу,
Взмахнул! – и вдруг исторг развалену столицу!
И крепкой грудию сомкнувши ратной строй,
Пошёл сей исполин с Европой состязаться;
Где смерть грозит, туда нетрепетной стопой,
С отважным мужеством спешит в боях сражаться.
Уж к Ярославцу враг достиг вторгнулся в град,
Заряды пламенны посыпались как град,
Изрыли землю всю, и воздух всколебался,
Там слышен стон, там гул далёко отзывался
И щуплый город сей из злобных рук семь крат
Сквозь огнь переходя, за россами остался!
Бежат со трепетом враги в обратный путь,
Упреждены везде, не могут отдохнуть;
Бежат и в день, и в ночь, от грозных где б укрыться.
И встретил их в пути студёный Аквилон,*
Крылами мёрзлыми над воями кружится.
Вотще с народами бежит Наполеон.
И при Березине дерзнул ещё сразиться:
Скрутившись с вихрем снег, с орудий дым густой,
Багровый солнца луч затмили чёрной мглой,
И тощий враг в реку дружинами валтся,
В безлиственных лесах пространной полосой
Несметны тысячи постигнул жребий злой.
Повсюду алчна смерть за ними вслед летела,
Замёрзлая земля в крови зимой вскипела!
Так двадесят язык могущий росс сразил,
И трупы вражии и кости расточил!
Тогда их телеса, не бывши погребенны,
Лежали зиму всю, как мумии нетленны;
Тогда и хищный вран их трупов не вредил,
И плотоядный волк далёко отходил.
Весною, наконец, сложив их в стоги, в стоги,
И пламень так пожрал тела народов многих.
Несытый вождь, полки безбожно погубя,
Лишь впервое узрел несчастье близ себя.
Правдин
Проклятия ему в потомстве отдадутся,
И кости жёлтые во гробе содрогнутся;
В одежду грустную полмира он облек:
Проклятие ему из рода в род и ввек!
Поэт
А ты, о Александр, в царях благословенный!
Ты кротостью души гремишь в концах вселенной,
Благими доблестьми державных всех затмил
И власти сильные и зависть удивил;
Народы все твой путь цветами устилали,
Врата торжественны цари сооружали,
Величие своё в тебе умножил Бог:
Возвеселися, царь, ты мир спасти возмог.
Правдин
И ты, мастистый вождь, бессмертный муж, Кутузов!
Твой гений дал пример властителя французов
Во бранях побеждать; ты, ты его сгубил
И славу ложную низринул и истлил!
О подвигах твоих народы веселились,
Величию души все царства удивились,
По доблестям – ты стал героев всех краса,
И слава о тебе проникла в небеса!
Рассказов
Шутте вы с Наполеоном,
Таких примеров нет,
Какие выпустил он в свет:
Владыкой быв, живёт чужим он пансионом.
3
Шутте вы Наполеоном.
Вопроскин
А Короли? Мюрат, Евгений и Жером:*
В десницах скиптр держали,
С престола, – по снегу бежали
С церковным серебром!
Рассказов
Хорош и дядюшка, отец духовный,
В смиренной ризе Феш!*
Чалмой укутав плешь,
Потряс было престол церковный!
Подит-ка в свой трактир, жаркое режь,
А на страдальца Папу
Вперёд не поднимай нечисту лапу.
Правдин
Злодеев, дышащих неправдой и войной,
Всегда постигнет жребий злой,
Коль многим бедствиям мы сами суть виной!
Почто прельстилися Виргилием, Гомером,
Что древле славили гекзаметрским размером
3
Это писано в 1814 году.
Оружие царей, кровавую их длань?
Филиппов сын и Карл…* На брань
Ступая, вслед за их примером,
И славой обуяв, с конца в конец земли,
Людскую кровь, как воду, пролил!
Вопроскин
Рассказов, я тебя, как друга, почитаю
И знаю,
Что ты, науки полюбя,
Имеешь все журналы у себя:
Измайлова, Отечества и Глинки,*
Скажи, какие есть новинки?
Рассказов
Теперь в Китае бунт, в Америке война,
В Европе тишина,
В народах и царях на Бога упованье,
А между тем твердят: в Париже вычитанъе.
Вопроскин
Зато хотят приобрести кредит,
И недовольный галл на деспота сердит.
Рассказов
В Берлине делают сложенье,
В России умноженье,
В Германии деленъе,
А датчанам досталась дробь.
Вопроскин
Вспотеют бедные, пусть вытрут лоб
И правой стороне вперёд уж не мешают...
Скажите мне, о чём лондонцы помышляют?
Рассказов
Уж этих, брат, никто не проведёт!
Когда британец деньги раздаёт,
Поверь, с процентом отберёт!
Вопроскин
Что делают в Саксонии и в Польше?
Рассказов
Республики не будет больше,
А пляска полонез их всех переживёт.
Вопроскин
А швед-то, кажется, идёт вперёд.
Рассказов
Конечно, он Норвегию берёт.
Вопроскин
А Турки?
Рассказов
До времени играют в жмурки.
Вопроскин
Наполеонцы что?
Рассказов
Теперь ничто!
Вопроскин
Вот тут-то есть о чём греметь на лире.
Поддаст он всем, иному два и три,
А оному четыре!
Но не зевай, поэт, смотри,
Чтоб сам не скушал вдвое!
Поэт
Готов я блюдо съесть, да только не пустое,
Но чтобы зрелая в нём ягодка была,
А кислый плод как был, так снимут со стола!
Рассказов
Спокойной ночи, жаль, что кончилась пирушка!
Правдин
Пожалуй, не жалей, на свете всё игрушка!
В. Л.
______________________
II
ПРОЗА
21
Рассуждение о любви
(Из Берниса)*
Письмо к госпоже N...
Вам угодно знать, милостивая государыня, что такое любовь, то
есть, я должен изъяснить вам то, что вы сами внушаете. Для чего
требуете вы изъяснения своего собственного дела? Не лучше ли бы
вам самим угадать мои чувствования, нежели заставлять меня
открыть их? Однако я не откажу вам в злобном удовольствии,
которого вы ищете; и отчасти как философ, отчасти как влюблённый,
стану вопрошать своё сердце; без искусства и порядка стану писать
то, что мне скажет любовь. Не ожидайте, чтоб она всегда мне
льстила: вам известно, сколько я имею причин на неё жаловаться; но
также не думайте, чтобы я из мщения старался скрывать приятности,
которые вы столь хорошо даёте чувствовать. Я предложу её пороки и
её преимущества; и таким образом, милостивая государыня, найду
способ преподать вам наставления и вместе засвидетельствовать вам
мою преданность.
Желаю, чтобы мои размышления достойны были вас, меня и
любви; и чтобы чрез сто лет и более мы все трое могли опять найти
друг друга.
Чтобы уметь любить, надобно иметь сердце: одних чувств для
сего мало, чувственное сложение, направляемое умом, может довести
до любви. Мы родимся нежными или сластолюбивыми: природа всем
сердцам даёт охоту к удовольствию, а иногда непреоборимую
склонность к любви. Одни счастливцы вместе с сим щекотливым
вкусом к удовольствию получают тонкую разборчивость,
услаждающую сей вкус.
Но души, которые любовь избрала к тому, чтобы любить,
принуждены быстро и без остановки переходить от великих
удовольствий к великим горестям. Волнения их всегда будут новы и
всегда чрезвычайны.
Знаете ли вы огонь, принимающий все виды, которые даёт ему
дуновение, воспламеняющийся и потухающий по мере сильного или
слабого движения воздуха? Он разделяется, соединяется, прилегает к
земле, возносится вверх; но могущественное дуновение им
управляющее, изменяя его виды, всегда возбуждает его, а никогда не
потушает: сие дуновение есть любовь, а огонь наши души.
Есть страны, которые любовь избрала своим царством; чистое
небо, благорастворённый воздух, плодоносные и прелестные нивы
привлекают любовь и, кажется, остановляют её. Храм её везде, где
природа прекрасна; дщерь послушная и благодарная, она повсюду
следует за своею матерью. Источник Воклюзский, могила Лауры,
берега Линьона* суть прелестные места, в которых она обитает;
вечные льды Норвегии, степи сибирские, суть ужасные театры её
отсутствия; они никогда не были пребыванием её владычества.
Провансалец, португалец родятся влюблёнными; лапландец сначала
груб; он может придти в неистовство, но не чувствовать нежность.
Приятность и богатство страны бесконечно много придают душам
кротости; растворение воздуха имеет действие на нравы. Надобно
быть нежну, чтобы быть любовником, но живость у нежности ничего
не отнимает. Истинные любовники походят на многоводные
источники, которые быстры, но текут приятно.
Нет ничего обыкновеннее, как говорить о любви; нет ничего
реже, как говорить о ней основательно. Сердце, её чувствующее,
определяет её гораздо лучше, нежели ум, который только воображает.
Спросите у любовника, что значит любить: «чувствовать и желать»,
скажет он вам двумя словами. Но глаза его, лицо, всё в нём объяснит
вам сие определение. Умный человек может вам сказать то же, но не
столько просветит вас. Одним словом, любовник, говорящий о
любви, заставляет вас самих ощущать её восторги; умный человек
вам их только описывает.
Я любил: моё молчание уведомило любимую мною о том, что
мне надобно было ей сказать; я ещё хотел только говорить, а она уже
меня выслушала. В истинной любви нельзя ошибиться. В
присутствии существа, которое нас любит, возникает в нас тайный
голос, непроизвольное движение, никогда не обманывающее. Сердца
наши ещё более имеют познания в любви, нежели глаза наши,
которые к притворной наружности всегда бывают слепы и
нечувствительны: их не трогает ничто подложное или
приуготовленное, одна страсть достигает до них. С умом бывает не
то; всё ему льстящее обманывает его, и он часто без внутреннего
убеждения увлекает сердце за собою.
Кокетство обыкновенно всегда спасает женщин от сильных
страстей, а распутство почти всегда служит от оных защитою
мужчинам. Надобно думать скромно о самом себе, чтобы любить
искренно; надобно иметь благоразумие, чтобы любить долго:
большая часть женщин уступают, а не любят; большее число мужчин
наслаждаются, не прилепляясь. Истинных любовников всё тщеславие
состоит в том, чтобы пленить друг друга, и всё их удовольствие в
наслаждении своею победою.
Любовь обыкновенная есть самая слабая из всех страстей.
Ожидание удовольствия поддерживает её, приближение оного
ослабляет, а исполнение истребляет совершенно. В посредственной
страсти всё становится угождением, пожертвованием. Мы льстим
любовнице, одобряем её мнения, но не можем принять их. Слабая
любовь не должна бы продолжаться более дня; благопристойность и
уважения превращает её в мучение.
Истинная нежность, испытанная склонность, склонность
искренняя и взаимная владычествует над всеми прочими
пристрастиями души: это пожар, истребляющий их до самых корней;
и если истинная любовь всех страстей и не истребляет, то, по крайней
мере, приводит их себе в рабство: она повелевает ими властно, они ей
повинуются без сопротивления. Свет никогда не остаётся в прежнем
виде в глазах любовника: он переменяется вместе с состоянием его
сердца. Счастлив? Всё для него прелестно, всё спокойно; ночь
становится в тысячу крат прекраснее дня; мрак её есть
очаровательная завеса, за которою утехи скрываются для
прельщения; её безмолвие становится языком самого счастья; всё
оживотворяется: времена года с новыми днями приводит новые
утехи; наконец вся вселенная становится театром блаженства.
Несчастлив? И самые стихии испровергаются; день становится
ночью могильною; жало утехи жалом горести; нет уже сего чистого
воздуха, нет сей улыбающейся и украшенной природы; своенравие
любовницы разрушило сие прекрасное устройство; он видит совсем
другое небо и другие звёзды.
Свет весьма мал в глазах любовника. Любовница, одежда к ней
прикасающаяся, место, её заключающее, воздух, окружающий её: вот
весь свет, вот пространная вселенная.
Если бы все люди были любовниками, то общества состояли бы
не более как из двух человек, любящего и любимой. Из всех уз,
привязывающих нас к нашим семействам, друзьям, к нашей пользе,
славе, удовольствиям, любовь составляет такую цепь, которую
сильно прикрепляет к нашему сердцу, и рука любовницы управляет
ею. Любить значит не любить ничего того, что было нам любезно
во время равнодушия; любить значит принять дух своей
любовницы и мыслить так, как она, видеть её глазами, чувствовать её
сердцем; словом, переменить свою природу и сделаться тем, чем она.
Страсть ужасная и неистовая, помрачающая рассудок,
употребляющая его орудием нашего безумия, заставляющего его
боготворить наши глупости; страсть благородная и великодушная,
возбуждающая в нас любовь к славе, усыплённое праводушие,
притуплённую разборчивость. Словом, любовь не имеет одного виду,
но способна к принятию всех их. Её добродетели и пороки равно ей
чужды. Вода принимает вид сосуда, ею наполняемого: наши
любовницы делают нас всем тем, чем мы бываем.
Вы, призванные к владычеству над народами! Убегайте любви.
Родясь повелевать, вы станете рабами, и, если предмет, вас
прельщающий, не есть образ добродетели, так как он в глазах ваших
сделался образом красоты, то престол ваш потрясётся, может быть,
вы будете даже погребены в его развалинах.
Любовь не сотворена ни для царей, ни для народа; цари имеют
слишком много обязанностей, а народ слишком много нужд. Любовь
единственное благо, которого нельзя оценить, любовь и
единственное зло, которому нет исцеления.
Изобразите его опасным чудовищем, представьте его богом
благотворящим: и в том, и в другом изображении вы её найдёте
совершенно.
Полюбите женщину, которая только что прекрасна: любовь
ваша будет иметь конец. Прелести, приятности тела ограничены;
мера вашего любопытства будет мерою нежности вашей.
Присоедините ум к сим наружным красотам, к красотам, исчезающим
от наслаждения, и они умножатся, разольются, и каждую минуту
будут одушевляться. Ум красоте то же самое, что цветам утренняя
роса. Но если между умом и приятностями откроете вы ещё
своенравие, странности, суетность, ревность, досаду, то зажмурьте
совсем глаза над вашими упражнениями и обязанностями;
предсказываю, что вам любить во всю жизнь. Иметь любовницу,
соединяющую в себе приятности, ум и своенравие, значит
наслаждаться тремя особами вместо одной.
Спор насчёт смуглых и белокурых произошёл от одних
сластолюбцев; любовники не в состоянии его разрешить: первые
любят по рассуждению, последние не размышляя. Не прекрасные
чёрные и не прекрасные голубые глаза вскружают головы и смущают
сердца, а те, которые лучше всех говорят языком души нашей;
красота нравится, а физиономия увлекает.
Ревность есть пища и отрава любви. Она делает любовников
разборчивыми, а любовниц неистовыми. Когда она крошка и
умеренна, тогда является воздержанною в жалобах и осторожною в
подозрениях: будучи таким же ребёнком, как и любовь, она ею играет
и в шутках исправляет её; в сем-то виде и под сими чертами надлежит
её принимать в нежную связь; убегайте её, когда она с кинжалом в
руке устремляется по стопам фурий, когда она стонет, когда вопиет у
могилы, ею самою ископанной, и смешивает кровь свою с кровью,
пролитою от неё самой.
Беспокойная Астрея гораздо любезнее неистовой Медеи.*
Надобно всегда быть разборчивым, а не ревнивым; разборчивость
всегда нежна; ревность часто бывает жестока.
Большая часть мужчин и женщин неправо упрекают друг друга
в неверности. Они прежде клялись в горячей любви, в любви взаимно
внушённой симпатиею. Изменив истине, которою они тогда
свидетельствовались, должны ли они удивляться, что сделались
вероломными в любви? В свете мало любят, а только забавляются.
Говорить в нём о любви без шуток, значило бы подвергнуть себя
посмеянию. Однако же, в глазах истинной честности любовник и
любовница неверные равно презрительны. Перестать любить по
непостоянству есть погрешность естественная; изменить любезной
всегда есть порок любовника.
______________________
Мысли
Во младенчестве нужно, чтоб женщин охраняли родители, в
молодости муж, в старости дети; ибо женщина никогда не должна
иметь свободы.
Вишну-Сарма*
Юность, великое богатство, высокая порода и неопытность,
каждое в особенности, есть источник разорения. Какой же будет
жребий того злосчастного смертного, в коем все они будут
соединены?
Он же.
Все жалуются на слабую память, но никто не жалуется на
слабый ум.
Люди ни на что не бывают так щедры, как на советы.
Считать себя умнее других, есть верное средство быть
обманутым.
Сохранять здоровье строгою воздержанностью есть самая
скучная болезнь.
Роше-Фуко.*
Двор без женщин то же, что год без весны и весна без роз.
Франциск I, ф. к.*
Самолюбие есть бог женщин.
Сегюр.*
Коль ум небесный огнь, печь наша голова,
Что ж наши знания? Солома и дрова.
Нахимов.
На что ты хочешь знать, завтра, или ещё через несколько лет
должно тебе расстаться с жизнью? Благодари судьбу за то, что она
скрыла от тебя последний час твой. День пройдёт, ты всё ещё
можешь надеяться; год пройдет, всё ещё можешь не отчаиваться, но
если бы ты знал свой роковой час, не стал ли бы ты, робко считая дни
свои, беспрестанно томиться?
Гонорский (в духе Горация и Тибулла).*
_________________
III
СМЕСЬ
1
Песнь французская
Я слышу, что донские
За Рейном козаки.
Дай Бог в Париж им самый
На час хоть заглянуть!
___
Пусть станут жечь здесь домы,
И между тем тот дом,
В котором обитает
Любви моей предмет.
___
Я ветра бы скорее
И молнии быстрей,
Влетел в окно Жанеты
И вынес бы её!
___
А если б захотели
Красавиц полонить,
Я взял бы саблю в руку
И пред Жанетой стал.
___
Хоть говорят: поэты
Красавицам не щит,
Молчите, петиметры...*
Не вы ли щит красе?
___
Пусть руку отрубили,
Ещё другая есть,
Когда б и сей лишили,
Схватил бы в зубы меч!
___
Сражался бы дотоле,
Доколе голова,
О радость! – не упала
К Жанетиным ногам!
___
Она тогда б узнала,
Как я её любил –
Быть может – плакать стала,
Нет, много для меня!
___
Хотя бы две слезинки
На труп мой пролила,
Я был бы сим доволен
И с лхвой награждён!
___
Нет – милая Жанета!
Прошу одной слезы,
Дабы мне не остаться
Перед тобой в долгу.
___
Я больше жить не буду,
Чем долг мне заплатить?
В земле зарытый буду…
Быть плутом не хочу.
___________________
2
Эпиграмма Харьковскому Демокриту
Для друга тайны нет, ему душа открыта,
Вот дружеский совет, как время сокращать:
Советую тебе журналы все читать,
Не тронь лишь Демокрита.
_______________
3
Комплимент Харьковскому Демокриту
Явился новый Демокрит,
Который прежнему* ни в чём не уступает
И также чудеса творит:
Тот сон производил, а этот сна лишает.
4
_______________
4
Издатель замечает господину, написавшему так хорошо эпиграмму на
«Харьковского Демокрита», и господину, польстившему столь тонко
«Харьковскому Демокриту», что ежели бы вздумали бы они присылать свои
пиесы в Журнал его, то «Харьковский Демокрит» взял бы верх над всеми
подобными изданиями.
4
Несчастие и несчастие
Несчастие большое,
Когда есть аппетит,
Да не за что купить.
Но тот несчастлив вдвое,
Имеет кто чем жить,
Да брюхо не варт.
Мслвч.
________________
5
Лиза
(Песенка)
О Лиза, рай души моей!
Моё едино утешенье!
О Лиза, в власти всё твоей –
Прервать – продлить – моё мученье.
___
Захочешь – весел я тотчас;
Желаешь – и страдаю,
О женщины, кто знает вас, –
А я не постигаю!
___
Смешные мира мудрецы!
Начто вам заходить далёко?
Начто вам там сводить концы,
Людское где не видит око?
___
Начто вам трогать небеса,
Гром, молнию и бури?
Вот Лиза вам – моя краса,
Занятье, балагуры!
___
Извольте вы мне описать
Её прелестнейшие взгляды,
И мне причину рассказать:
Зачем терплю от них досады?
___
Зачем от сих же самых глаз,
Являющих мне муку,
В минуту – весел я сто раз?
Сию мне объясните штуку!!
___
Я вижу, труден мой вопрос, –
В тупик вы стали от Лизеты,
Повесили свой красный нос; –
То как вам разбирать планеты?
___
О Лиза! рай души моей,
Мудрейших – преткновенье!
Ты – цель одна мне в жизни сей,
И мой удел – прельщенье!!
__________________
6
В альбом А. И. М.
Вы дали мне альбом,
Чтоб написать в нём строчку;
Я к вам почтением влеком,
Одну поставлю точку.
Мслвч.
_______________
7
К А. Д. С.
Помыслю ль я о чём ты мысли прерываешь,
Промолвлю ли я что – ты первая в словах...
О, образ ангельский! Почто меня терзаешь?
Уже ль я осуждён жизнь кончить во слезах?
___
Сокровище души, жизнь сердца... Ангел мира!
О, Саша, кем дышу и для кого живу!
Скажи, какая власть, скажи, какая сила
Влечёт меня к тебе во сне и наяву?..
___
Как то назвать в тебе, чем так я восхищаюсь,
Чем очарован я, как вышним существом…
На что смотря... всегда немею, изумляюсь...
А сердце говорит: пади пред божеством!
Фёдор Зеленский.
_______________
8
Не хочу
Люди добрые, винюся,
Верьте, право не шучу.
Перед всеми признаюся,
Что жениться я хочу.
___
Женщин много в белом свете,
Я тотчас жену сыщу.
«Маша, ты одна в предмете;
Согласишься ль?» – «Не хочу».
___
Покраснел; – не я виною,
К Лизе грасы подпущу;*
«Будь моею ты женою –
Лиза, ангел!» – «Не хочу».
___
Вот какая мне причина!
Но уж я не замолчу.
«Купидончик! – Катерина!!
Дай мне ручку!» «Не хочу».
___
Мне робеть ведь непригоже,
Вот вам всем я отплачу.
Подойду смелей к Надёже:
«Вот вам сердце!» – «Не хочу».
___
Ах, какая доля слезна!
Я робею и – грущу.
«Пашинька, хоть ты любезна.
Осчастливи». – «Не хочу».
___
Нет жены! Я время трачу;
Дай-ка муки сокращу.
Перед Сонечкой заплачу –
«Ах! Решится ль?» – «Не хочу».
___
Нет удачи! – Участь люта!
Я насмешкам отомщу.
Вот красоточка Анюта;
«Будь моею!» – «Не хочу».
___
Тъфу ты пропасть! Признаюся,
Я сержуся и ворчу.
Дай-ка к Саше подвернуся –
«Сжалься, Саша!» «Не хочу».
___
Знать, моя несчастна доля!
По-пустому всё ищу…
Ба! – Но вот блондинка Оля.
«Не угодно ль?» – «Не хочу».
___
Милы женщины, внемлите,
Всем я громко вам кричу:
«За меня скорей идите». –
Все кричат лишь: «Не хочу».
___
Нет удачи! Всяк хохочет:
Так и я захохочу.
Коль никто идти не хочет,
Так и я уж не хочу!
Г. Квитка.
_________________
9
Решение Аполлона на неправоту жалоб по врачебству
«Ах! Аполлон, – врачей в Украине не стало;
Несчастный смертных род падёт от коновалов!..»
«Постой страдательный рифмач,
Не вой, несправедлив твой плач;
Смекни. – Кто? Что? Где? Как? Тут действо, тут причина.
Ведь к коновалам лишь относится скотина,
А человек идёт по классности к врачу.
Сказал бы и ясней, да многих огорчу».
С.
_________________
10
ЭПИТАФИЯ
Бугозилу
Здесь Бугозил зарыт приятелей стараньем.
Убит лечением, а вовсе не хвораньем.
С.
________________
11
Послание
Читал я, дорогой Вернет, твои стихи.*
Они, как мысль твоя, свободны и легки;
То нежны, то остры, для перемены важны;
А инде даже и отважны:
Какие любит вкуса бог,
Который и вдохнуть тебе один их мог.
Итак, с поэзией прощаешься напрасно,
Когда поёшь ещё прекрасно.
Что значат сорок лет?
У муз им счёту нет.
К чему считать печально годы
Любимцу граций и природы?
Отстав от них, чем жизнь наполнишь ты?
Что может заменить их сладкие мечты?
Увы, в ней будут пустоты!
Какая страсть достойна в мире
Того, кто мог играть на лире?
Алчба ли почестей, презренного ль сребра?..
Вернет, не оставляй здесь лучшего добра!
Поповский пустынник.*
15 октября 1809 года.
__________________
12
В альбом
Что написать в альбом Лизете?
Её милее нет на свете!
_________________
13
Алмазы и стразы
(Истинное происшествие)
«Любезный Дмитрий, ты напрасно
Надел с брильянтами кафтан,
Тебе по вечерам ходить небезопасно», –
Сказал так Дмитрию Степан.
5
Не беспокойся, брат, – ведь Дмитрий
Не прост, а сам довольно хитрый,
Об этом он уж рассуждал,
И превратил брильянт в хрусталь!
Сие подслушавши, Евгений,
У коего проворный гений,
Димитрию так говорил:
«Нехорошо ты поступил.
Добро, пускай бы за алмазы
Тебя убили – так и быть
А то смешно, как уж – за стразы
Да не велят на свете жить!»
________________
5
Даже имена нарочно те самые оставлены.
14
К Простеньке
Напрасно, Простенька, имеешь ты сомненье,
Что я престал любить!
Ах! Нет, любви моей ничто не охладит.
Я буду век любить, мой друг, твоё именье!
Мслвч.
_______________
15
ПЕСНЯ
Первые чувства любви
Сидя в уединенье,
Крушуся я тоской;
И день и ночь мученья
Смущают мой покой.
___
То вздохи и стенанья
Всю грудь мою теснят;
То слёзы от рыданья
Лице моё кропят.
___
Что сделалось со мною,
Сама не знаю я?
Какою злой стрелою
Пронзенна грудь моя?
___
Зачем верттся часто
Эраст в моём уме?
Зачем всегда Эраста
Я вижу и во сне?*
___
Зачем сердечко бьётся,
Зачем вся кровь горит,
Когда он мне коснётся,
Иль речи говорит?
___
Зачем всегда желаю,
Чтоб думал он о мне?
Зачем воображаю
С ним быть наедине?
___
Хотела б изъясниться,
Сама не знаю в чём; –
Ни слово не годится,
Что в сердце есть моём.
___
Не это ли зовётся
Любовью у людей?
Так пусть же сердце бьётся
Для милого сильней!
___
Пусть люди так сяк судят
И в грех сочтут любить;
Но вечно не принудят
Эраста позабыть.
___
И грусти и мученья
Для милого сносить.
Есть сердцу утешенье,
Отрада слёзы лить.
___
Хотя бы рок злосчастный
Мне все беды
навлек,
Однажды ставши страстной,
Я страстной буду век!
Срз.
_______________
Конец первой части.*
Несколько слов к читателям
Издателю изъявили некоторые из читателей его журнала своё
удивление, в рассуждении помещения некоторых статей, которые не
относятся собственно к Демокриту.
Ошибка издателя состоит в том, что он не означил сих статей,
как у него в объявлении было сказано.
Итак, для избежания подобных случаев, он должен сказать и то,
что весёлый Демокрит не всегда должен быть зубоскалом; веселие не
всегда изображается громким хохотом, часто одна улыбка,
разливающаяся по довольному лицу, живописует душевную радость;
и потому он надеется, что некоторый статьи в сей книжке и в
последующих, по содержанию приятные только а не забавные, не
будут признаны (даже слишком строгими судьями) за статьи
разнородные.
__________________
Примітки редактора інтернетної публікації
«Харьковский Демокрит» перший за часом журнал в Україні
(поряд із журналом «Украинский вестник», який почав видаватися
одночасно і друкувався в тій же друкарні). Періодичне літературне
видання переважно гумористично-сатирично-іронічного спрямування
(але є подекуди і твори не жартівливі). І перше періодичне видання,
де надруковано тексти українською мовою. (Перші частини «Енеїди»
Івана Котляревського було надруковано ще раніше, але то було
видання книжкове, а не періодичне, і вчинене за межами України, в
Санкт-Петербурзі). Проте здебільшого тексти великороською.
Друкувався «Харьковский Демокрит» у друкарні Харківського
університету. Видавався 1816 року щомісяця з січня по червень
включно. У журналі друкувалися твори авторів Слобожанщини, а
також переклади ними текстів закордонних літераторів. Усього
видано шість книжок журналу (або шість зв'язок, як називав його
номери засновник та видавець).
Демокріт давньогрецький філософ, відомий, крім іншого,
гарним почуттям гумору та веселою вдачею. «Харьковским
Демокритом» видавець назвав свій журнал за аналогією з
петербурзьким журналом «Демокрит», якого було видано лише два
номери.
У цій інтернетній публікації тексти приведені в основному у
відповідність до нинішнього великороського правопису. Але
подекуди збережені особливості цієї мови початку дев'ятнадцятого
століття для історичного колориту.
«Харьковский Демокрит» видавався незабаром після перемоги
Російської імперії та її військових союзників над Наполеонівською
Францією (що в тій війні, звісно, брали участь і українці), тому
чимало творів у журналі присвячені цій темі і просякнуті імперським
пафосом. Українська національна самосвідомість лише готувалася
згодом дати перші паростки. Сучасному українському читачеві не
варто засуджувати авторів «Харьковского Демокрита» в тім, що
живучи в Україні, вони писали твори великороською мовою. Адже
нова українська література почала свій справжній розвиток пізніше.
Григорій Квітка-Основ'яненко (один із авторів «Харьковского
Демокрита») тоді ще не почав писати творів українською мовою.
Тарасові Шевченку було лише два рочки від народження. Іван
Котляревський, котрий свою «Енеїду» взявся писати за 22 роки до
появи «Харьковского Демокрита», закінчить роботу над цією своєю
віршованою епопеєю аж за 26 років після існування «Харьковского
Демокрита». А переважна більшість класиків української літератури
у час «Харьковского Демокрита» ще і не народилися. Нова українська
література у той час була навіть, образно висловлюючись, не
немовлятком, а зародком, ембріоном. Тож той факт, що засновник та
видавець «Харьковского Демокрита» Василь Маслович все ж написав
та видав у своєму журналі і трошки українських текстів першому,
п'ятому та шостому номерах журналу), вже можна вважати великим
на той час проривом і майже чи не літературним подвигом.
Декан Гавриил Успенский Гавриїл Петрович Успенський
(1765-1820) історик, професор Харківського університету.
Бедный харьковский пиит… Цей віршований лист невідомого
поета до видавця «Харьковского Демокрита» містифікація, оскільки
справжнім автором цього тексту є сам видавець журналу Василь
Маслович. Так уважав український літературознавець Іван Єрофєїв,
який висловив цю думку у статті «Перший журналіст на
Слобожанщині», надрукованій 1925 року в журналі «Червоний
Шлях», 10 (31). Маслович неодноразово містифікував читачів,
публікуючи в «Харьковском Демокрите» деякі власні твори під
виглядом надісланих йому, мовляв, іншими людьми текстів.
как Ир, убогий… персонаж поеми Гомера «Одіссея»,
жебрак, який просить милостиню. Ір його прізвисько, а справжнє
ім'я – Арней.
Свешникову похвалить. Осип Леонтійович Свєшніков (1785-
1847) московський купець, видавець, книгопродавець.
Меня глава твоя
его родили ноги… Згідно з давньогрецькою
міфологією, богиня мудрості Афіна Паллада (у римлян Мінерва)
народилася з голови Зевса (Юпітера), а бог веселощів та виноробства
Діоніс або Вакх (Бахус) – з його стегна.
от Киприды… Кіпріда одне з прізвиськ богині кохання
Афродіти (Венери), що народилася на Кіпрі.
сынка Семелина… Хоча Діоніс або Бахус і народився
остаточно зі стегна Зевса, проте він був зачатий жінкою Семелою,
коханкою Зевса. Вона загинула, маючи в утробі недоношеного сина,
тому Зевс, щоб урятувати йому життя, перемістив зародка собі в
стегно і виносив, поки той із стегна народився.
пиша свои мыслете… У минулі часи кожна буква
російського алфавіту позначалася словом: буква «а» словом «аз»,
буква «б» словом «буки», буква «в» словом «веди», буква «д»
словом «добро» і так далі. Літері «м» відповідало слово «мислете».
Жартівливий вислів «писати мислете» означало виробляти ногами
рухи, ніби людина намагається написати ними букву «м»: так
говорили про ходу п'яного.
Ибея бедная покою не найдет; Зато уж и жених удалый ей
достался… Дочка Зевса і Гери Геба (названа тут Ібеєю) під час
бенкетів богів підносила їм страви і напої, поки її у цьому не замінив
викрадений Зевсом із землі юнак Ганімед. Нареченим і потім
чоловіком Геби став Геракл.
по красоули Красоуля велика чаша для вина (попервах
вживана в монастирях).
Срз. Іван Євсейович Срезневський (1770-1819), поет, сатирик,
перекладач, учений-лінгвіст, професор Харківського університету,
батько Ізмаїла Срезневського.
Нахимов. Яким Миколайович Нахімов (1782-1814)
український (харківський) російськомовний поет-сатирик, байкар,
педагог, випускник Харківського університету. У «Харьковском
Демокрите» його твори публікувалися посмертно.
Мслвч. Василь Григорович Маслович (1793-1841)
український (харківський) поет, гуморист, сатирик, байкар,
журналіст, науковець-філолог, випускник Харківського університету,
засновник та видавець журналу «Харьковский Демокрит», а також
автор більшості текстів, що друкувалися там.
с Жилблазом Жиль Блас головний герой авантюрного
роману «Історія Жиля Бласа зі Сантильяни» французького
письменника Алена Рене Лесажа (від імені Жиля Бласа і написаний
цей роман). Роман писався і публікувався попервах частинами з 1715
до 1735 року. Був дуже популярний у різних країнах і мав безліч
наслідувань, у тому числі й у російській літературі другої половини
вісімнадцятого та першої половини дев'ятнадцятого століть. І один із
авторів «Харьковского Демокрита», Григорій Квітка (Основ'яненко),
свій роман-епопею «Жизнь и похождения Петра Степанова сына
Столбикова, помещика в трёх наместничествах. Рукопись XVIII века»
теж написав певною мірою під впливом роману про Жиля Бласа.
С Скотининым Тарасом? Тарас Скотинін персонаж комедії
Дениса Фонвізіна «Недоросль» (1782 р.) брутальна некультурна
людина.
загомозит
закопошиться, завозиться, занепокоїться.
Полядвицы Полядвиця страва західноукраїнської, польської
та білоруської кухні; в'ялена або копчена особливим чином свинина
чи яловичина.
Туссен с Христофом помирился, Миранда в Мексике женился…
Туссен (Франсуа-Домінік Туссен-Лувертюр, 1743-1803) лідер
гаїтянської революції, внаслідок якої Гаїті стало першою незалежною
державою Латинської Америки. Анрі Крістоф (1767-1820) соратник
Туссена, а з 1811 року король Гаїті. Не ясно, про яке примирення (і,
значить, про розлад до того між ними) йдеться. Франсіско де
Міранда-і-Родріґес (1750-1816) провідник боротьби за незалежність
іспанських колоній у Південній Америці. Революціонер,
національний герой. Учасник Великої французької революції.
случится Бонапарту Нечаянно взглянуть в ланкарту…
Застаріле слово «ланкарта» або «ландкарта» означає просто
географічна мапа. В ущелині зі схожою назвою Ланкарт 26 липня
1799 року відбулася битва між французами та австрійцями. Але,
очевидно, тут йдеться про мапу, а не ущелину.
… о Феб Феб одне з прізвиськ бога Аполлона, покровителя
мистецтв.
студёный Аквилон… Мається на увазі холодний північний
вітер. Аквілон у римській міфології бог північного вітру, аналог
грецького Борея.
А Короли? Мюрат, Евгений и Жером… Йоахім Мюрат, король
Неаполя, швагер Наполеона; Ежен Богарне, віце-король Італії,
пасинок Наполеона; Жером Бонапарт, король Вестфалії, брат
Наполеона.
В смиренной ризе Феш! Жозеф Феш, французький кардинал,
дядько Наполеона.
Филиппов сын и Карл… Александр Македонський (син царя
Філіпа) і Карл Великий, що прославилися військовими
завоюваннями.
Измайлова, Отечества и Глинки… Олександр Юхимович
Ізмайлов (1779-1831) брав участь у виданні чотирьох журналів; у
період виходу «Харьковского Демокрита» він видавав журнал
«Санкт-Петербургский вестник». «Сын Отечества» журнал, що
видавався в Петербурзі з 1812 року; 1817 року його видавцем стане
вищезгаданий Ізмайлов. Сергій Миколайович Глинка (1775-1847)
видавець журналу «Русский вестник».
Из Берниса Очевидно, це переклад тексту французького
літератора Франсуа Жоакима де П'єра де Берні (1715-1794), поета,
мемуариста, есеїста, відомого також як кардинал, політик і дипломат.
Источник Воклюзский, могила Лауры, берега Линьона…
Воклюз карстове джерело на території французького департаменту
з тією ж назвою; могила Лаури (якій Франческо Петрарка присвятив
безліч віршів) у місті Авіньйоні, у тому ж департаменті Воклюз;
річка Линьон один із притоків Луари, протікає в одному з
наймальовничіших ландшафтів Франції.
Беспокойная Астрея гораздо любезнее неистовой Медеи.
Пастушка Астрея (названа на честь грецької богині справедливості)
головна героїня великого п'ятитомного пасторального роману
«Астрея» французького письменника Оноре д'Юрфе (1568-1625).
Запідозривши в невірності свого коханого пастуха Селадона, вона
його прогнала, після чого він у розпачі спробував укоротити собі
віку, кинувшись у воду річки; вирішивши, що він загинув, Астрея теж
спробувала втопитись. На щастя, обох закоханих було врятовано.
Медея персонаж грецької міфології та безлічі літературних творів.
Божеволіючи від ревнощів до свого чоловіка Ясона, вона, щоб
помститися йому, убила своїх народжених від нього дітей.
Вишну-Сарма. Вішну-Шарма або Вішнушарман, легендарний
давньоіндійський оповідач, персонаж епосу «Панчатантра», де він
викладає безліч казок і байок, героями яких виступають різні
тварини. Видавець «Харьковского Демокрита» Василь Маслович у
своїй опублікованій окремою книгою праці «О басне и баснописцах
разных народов, известие об их жизни, с некоторыми замечаниями на
их басни, и самые басни оных» зауважує: «Многие сего Вишну-
Сарму почитают за первейшего баснописца…»
Роше-Фуко. Вочевидь, мається на увазі Франсуа VI де
Лярошфуко (1613-1680) герцог, принц де Марсільяк, видатний
французький письменник-мораліст, автор «Мемуарів», збірки
афоризмів «Максими».
Франциск I, ф. к. Франциск Перший (1494-1547)
французький король між 1515 та 1547 роками з династії Валуа.
Сегюр. Ймовірно, граф Луї Філіп де Сеґюр (1753-1832),
французький дипломат, посол у Росії під час правління Катерини
Великої, автор «Записок про перебування в Росії».
Гонорский духе Горация и Тибулла). Розумник Тимофійович
Гонорський (1791-1819) філолог, журналіст, перекладач, поет,
випускник Харківського університету, один із редакторів журналу
«Украинский вестник». Квінт Горацій Флакк та Альбій Тібулл
видатні давньоримські поети. (Про їхню творчість Гонорський
розмірковує, між іншим, у своїй книзі «Опыты в прозе»,
надрукованій у друкарні Харківського університету 1818 року).
Молчите, петиметры... Петиметр молодий дженджик-
француз, франт, або російський молодий дворянин, що рабськи
наслідує цей французький зразок.
Который прежнему… Мається на увазі петербурзький журнал
«Демокрит».
… грасы подпущу Граси – ніжності, приємності, люб'язності.
Г. Квитка. Григорій Федорович Квітка (літературний
псевдонім Грицько Основ'яненко; 1778-1843) український прозаїк
та драматург, основоположник української художньої прози та один
із основоположників українського театру (поряд із Іваном
Котляревським), громадський діяч. Саме в «Харьковском Демокрите»
він дебютував як літератор, з гумористичними віршами
великороською мовою, а також в «Украинском вестнике» (будучи
одним із його редакторів), з гумористичними листами від імені такого
собі Фалалея Повінухіна, а також з оглядами харківських новин, так
само великороською мовою.
Читал я, дорогой Вернет, твои стихи. Іван Пилипович Вернет
(Жан Верне, 1760-1825), широко відомий свого часу у Харкові
письменник, педагог і журналіст родом із Франції (тобто того її
регіону, котрий при його житті входив до складу Швейцарії, через що
Вернета у Харкові називали швейцарцем), знайомець, шанувальник
та почасти послідовник Григорія Сковороди (але і критик його вдачі).
Тексти Вернета друкувалися у харківських виданнях, зокрема у
журналі «Украинский вестник».
Поповский пустынник. Псевдонім Олександра
Олександровича Паліцина (1741-1816), письменника, перекладача,
архітектора, колекціонера, громадського діяча, засновника та голови
гуртка слобожанських інтелектуалів «Поповська академія» (назва
походить від маєтку Попівка, що належав Паліцину, де зазвичай і
збирався гурток; тепер це село Залізняк Сумського району Сумської
області). Саме на засіданнях гуртка Паліцина виникла ідея заснувати
у Харкові університет. Одним із членів гуртка був Василь Каразін,
ім'я якого тепер носить перший та головний університет Харкова.
Бував у маєтку Паліцина і Григорій Сковорода.
Зачем вертится часто Эраст в моём уме? Зачем всегда Эраста
Я вижу и во сне? Скоріше за все, Іван Срезневський написав вірш
«Первые чувства любви» від імені головної героїні сентиментальної
повісті Миколи Карамзіна «Бідна Ліза» (1792).
Конец первой части. Видавець «Харьковского Демокрита»
Василь Маслович ділив свій щомісячний журнал на частини та
зв'язки (номери). Частина складалася із двох зв'язок, тобто двох
номерів. Так січневий та лютневий номери становили першу частину,
березневий та квітневий другу частину, а травневий та червневий
третю частину. Для порівняння, журнал «Украинский вестник», що
видавався одночасно в Харкові, видавці теж ділили на частини, але
там одну частину складали не два, а три номери, тобто на рік
виходило 12 номерів, що становили 4 частини. Але в обох випадках
поєднання номерів у частини було умовним: кожний номер видавався
окремо.