Марина Альошина » Відтворення ідіостилю Марка Твена в українських перекладах у зіставленні із російськими та польськими (на матеріалі романів «Пригоди Тома Сойєра» та «Пригоди Гекльберрі Фінна»)
|
[додати інший файл чи обкладинку цього твору]
[додати цей твір до вибраного]
|
Відтворення ідіостилю Марка Твена в українських перекладах у зіставленні із російськими та польськими (на матеріалі романів «Пригоди Тома Сойєра» та «Пригоди Гекльберрі Фінна»)
Дисертація
|
|
|
| Написано: |
2015 року |
|
| Розділ: |
Наукова |
|
| Твір додано: |
30.07.2024 |
|
| Твір змінено: |
30.07.2024 |
|
| Завантажити: |
pdf
див.
(1.4 МБ)
|
|
| Опис: |
Мета дисертації полягає у виявленні стильової специфіки відтворення
ідіостилю Марка Твена в українських, російських та польських перекладах.
Реалізація мети дослідження ставить такі завдання:
- виокремити та систематизувати ідіостилістичні домінанти Марка
Твена;
- з’ясувати інваріантні/варіативні ознаки ідіостилю Марка Твена;
- обґрунтувати комплексну методику дослідження специфіки
відтворення ідіостилю Марка Твена;
- окреслити коло перекладацьких труднощів, які впливають на
адекватне/еквівалентне відтворення ідіостилю Марка Твена в українських,
російських та польських перекладах;
- визначити та порівняти стратегії і тактики перекладу, притаманні
українським перекладам у зіставленні з російськими та польськими
відтворенні ідіостилю Марка Твена. |
|
| Зміст: |
[натисніть, щоб розгорнути]
ВСТУП ......................................................................................................... 4
РОЗДІЛ 1 ІДІОСТИЛЬ МАРКА ТВЕНА ТА ЙОГО ВІДТВОРЕННЯ
В ПЕРЕКЛАДІ: ТЕОРЕТИЧНИЙ АСПЕКТ ................................................ 12
1.1. Ідіостиль як об’єкт дослідження літературознавства та перекладу .. 12
1.2. Ідіостиль Марка Твена ........................................................................ 32
1.3. Марк Твен в українських, російських та польських перекладах:
історична ретроспектива .................................................................................... 51
1.4. Перекладацька діяльність родини Грінченків в контексті української
«твеніани» ........................................................................................................... 59
1.5. Ірина Стешенко і Володимир Митрофанов – чільні представники
української перекладацької школи середини ХХ століття в контексті
української «твеніани» ....................................................................................... 71
Висновки з розділу 1 .................................................................................. 75
РОЗДІЛ 2 МЕТОДОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ВІДТВОРЕННЯ
ІДІОСТИЛЮ АВТОРА В ПЕРЕКЛАДІ ........................................................ 80
2.1. Методи та принципи дослідження ідіостилю автора в перекладі ..... 80
2.2. Комплексна методика дослідження ідіостилю автора ...................... 86
Висновки з розділу 2 .................................................................................. 95
РОЗДІЛ 3 ВІДТВОРЕННЯ ІДІОСТИЛЮ МАРКА ТВЕНА В
ПЕРЕКЛАДАХ УКРАЇНСЬКОЮ, РОСІЙСЬКОЮ ТА ПОЛЬСЬКОЮ
МОВАМИ .......................................................................................................... 98
3.1. Особливості відтворення стилістичних домінант роману «Пригоди
Тома Сойєра» ...................................................................................................... 98
3.2. Особливості відтворення стилістичних домінант роману «Пригоди
Гекльберрі Фінна» ............................................................................................ 134
Висновки з розділу 3 ................................................................................ 169
ВИСНОВКИ ............................................................................................ 173
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ............................................. 181
СЛОВНИКИ ТА ДОВІДКОВА ЛІТЕРАТУРА ................................... 204
ІНТЕРНЕТ РЕСУРСИ........................................................................... 206
ДЖЕРЕЛА ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ .............................. 209
|
|
|
|
|
Пов'язані твори:
|
|
| |
|
Відгуки читачів:
|
| |
|
Поки не додано жодних відгуків до цього твору.
|
| |
|
|
| |