Всі відгуки
Сторінки:  1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 ... 53
Швидше всього, проблема з шрифтами (їх вісутністю) на Вашому комп'ютері (відсутність літер івриту в шрифті, яким відображається текст).
Лише epub нормальний. Fb2 та pdf замість івриту показують знак питання.
Задоволений! Розтлумачено зрозумілим чином. поступовість вивчення часів, та відмінювань. ставлю найвищу оцінку
26.02.2018 • Kammm111k до Пульт Ґвенді
Твір захопливий, читається дуже просто та зацікавлено. Але мені не сподобалась цензура цього твору. Дуже відвертий переклад з брутальними матюками - не прикрашає. Хоча можливо вже давно не читав сучасну літературу і щось змінилось за останній час)
Дмитро Павличко “СЛОВНИК УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ VІ СТОЛІТТЯ” ІВАНА ЮЩУКА Найбільшою загрозою існування української нації була організована й століттями зміцнювана царською та комуністичною Росією мовна москалізація України. Її не вдалося зупинити владним структурам...
Випадково в дитинстві я купила цю книгу і просто закохалася в неї. Прочитала на одному диханні. Сюжет цікавий, дотепний, захоплюючий! В цій книзі є все: і історичні перипетії, і щирі почуття, і дружба, і зрада...Імпонує мова написання,- автор намагалася зберегти та передати...
рука Майстра створила цей неперевершений твір
Жалюгідне ниття і переклад просто жахливий.
12.02.2018 • Oleg до Тризна
Чудова книга,яка відкриває маловідомі широкому загалу сторінки історії нащої країни. Велика вдячність Олександру Микитовичу за такий твір.
Серед авторів цієї збірки є Петро Котик. Це літературний псевдонім Бориса Антоненка-Давидовича, котрим він підписував гумористичні твори. Як редактор Б. Антоненко-Давидович представлений у цій книжці під справжнім ім'ям, а як автор - під псевдонімом.
06.02.2018 • Chytach до Аптекар
Огидо і противно читати роман. Все сподівався що автор буде розповідати історію а він з якимось маніакальним смаком перерозповідає те що сам десь вичитав про катів, відьом і всяку нечисть. Виникає думка що у автора десь не в порядку з головою раз він таке з таким...
Оповідання Артура Порджеса “The Devil and Simon Flagg” в українському перекладі Людмили Василенко представлено за виданням «Кришталеві небеса», Київ, «Веселка», 1969 (друге видання, вперше цю збірку видано 1966 року). Цей твір був також перекладений українським перекладачем Антоном...
"Анголи і демони" підійде любителям детективів, містики, історичного бекграунду, філософії. З одного боку, це легке чтиво для вбиття часу в маршрутці чи розслаблення мозку після роботи, але з іншого - багато моментів змушують задуматись і покопирсатись в собі....
Глибока монографія.Зацікавили посвячення в дружинники та в запорожці.
Книга вражає. Скільки горя пережив наш народ, здобуваючи волю своїй державі. Якщо би кожен прочитав, то мабуть зараз не було б такого бакйдужого ставлення до усього, що відбувається...
Сторінки:  1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 ... 53